Kutsal Kitap

Arapça: 

الا ويأخذ في هذا الزمان اضعافا كثيرة وفي الدهر الآتي الحياة الابدية

İngilizce: 

Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

Fransızca: 

Qui ne reçoive beaucoup plus en ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.

Almanca: 

der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit und in der zukünftigen Welt das ewige Leben.

Rusça: 

и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.

Weymouth New Testament: 

who shall not certainly receive many times as much in this life, and in the age that is coming the Life of the Ages.|

Young's Literal Translation: 

who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.'

King James Bible: 

Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

American King James Version: 

Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

World English Bible: 

who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.|

Webster Bible Translation: 

Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

English Revised Version: 

who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.

Darby Bible Translation: 

who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal.

Douay-Rheims Bible: 

Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting.

Coverdale Bible: 

which shal not receaue moch more in this tyme

American Standard Version: 

who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.

Söz ID: 

25719

Bölüm No: 

18

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

30