Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yararsız, alay edilesi nesnelerdir,Cezalandırılınca yok olacaklar.

Arapça: 

هي باطلة صنعة الاضاليل. في وقت عقابها تبيد.

İngilizce: 

They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

Fransızca: 

Elles ne sont que vanité, une oeuvre de tromperie. Elles périront, au temps où Dieu les visitera.

Almanca: 

Es ist eitel nichts und verführerisch Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.

Rusça: 

Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.

Young's Literal Translation: 

Vanity are they — work of errors, In the time of their inspection they perish.

King James Bible: 

They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

American King James Version: 

They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

World English Bible: 

They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.

Webster Bible Translation: 

They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

English Revised Version: 

They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.

Darby Bible Translation: 

They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.

Douay-Rheims Bible: 

They are vain works, and worthy to be laughed at, in the time of their visitation they shall perish.

Coverdale Bible: 

Vayne is it

American Standard Version: 

They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.

Söz ID: 

20231

Bölüm No: 

51

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

18