Kutsal Kitap

Türkçe: 

Davranışının temeli adalet ve sadakat olacak. "Adalet ve sadakat belindeki kuşaktır".

Arapça: 

ويكون البر منطقة متنيه والامانة منطقة حقويه

İngilizce: 

And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

Fransızca: 

La justice sera la ceinture de ses reins, et la vérité sera la ceinture de ses flancs.

Almanca: 

Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein und der Glaube der Gurt seiner Nieren.

Rusça: 

И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его – истина.

Young's Literal Translation: 

And righteousness hath been the girdle of his loins, And faithfulness — the girdle of his reins.

King James Bible: 

And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

American King James Version: 

And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

World English Bible: 

Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.

Webster Bible Translation: 

And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

English Revised Version: 

And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

Darby Bible Translation: 

And righteousness shall be the girdle of his reins, and faithfulness the girdle of his loins.

Douay-Rheims Bible: 

And justice shall be the girdle of his loins: and faith the girdle of his reins.

Coverdale Bible: 

Rightuousnesse shalbe the gyrdle of his loynes

American Standard Version: 

And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.

Söz ID: 

17890

Bölüm No: 

11

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

5