Türkçe:
Esmerim ben, ama güzelim,Ey Yeruşalim kızları!Kedarın çadırları gibi,Süleymanın çadır bezleri gibi kara.
Arapça:
İngilizce:
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Dark am I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
King James Bible:
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
American King James Version:
I am black, but comely, O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
World English Bible:
I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar's tents, like Solomon's curtains.
Webster Bible Translation:
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
English Revised Version:
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Darby Bible Translation:
I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
Douay-Rheims Bible:
I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
Coverdale Bible:
I am black (o ye doughters of Ierusale) like as the tentes of the Cedarenes
American Standard Version:
I am black, but comely, Oh ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.