Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu yüzden halk onlardan yana döner,Sözlerini ağzı açık dinler.

Arapça: 

‎لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم‎.

İngilizce: 

Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.

Fransızca: 

Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,

Almanca: 

Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser

Rusça: 

(72:10) Потому туда же обращается народ Его, и пьютводу полною чашею,

Young's Literal Translation: 

Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.

King James Bible: 

Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.

American King James Version: 

Therefore his people return here: and waters of a full cup are wrung out to them.

World English Bible: 

Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.

Webster Bible Translation: 

Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.

English Revised Version: 

Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out by them.

Darby Bible Translation: 

Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.

Douay-Rheims Bible: 

Therefore will my people return here and full days shall be found in them.

Coverdale Bible: 

Therfore fall the people vnto them

American Standard Version: 

Therefore his people return hither: And waters of a full cup are drained by them.

Söz ID: 

15031

Bölüm No: 

73

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

10

Söz Etiketi: