Kutsal Kitap

Türkçe: 

Neden kötü insan seni hor görsün,İçinden, "Tanrı hesap sormaz" desin?

Arapça: 

‎لماذا اهان الشرير الله. لماذا قال في قلبه لا تطالب‎.

İngilizce: 

Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.

Fransızca: 

Pourquoi le méchant outrage-t-il Dieu, et dit-il en son cœur que tu n'en feras point d'enquête?

Almanca: 

Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragst nicht danach?

Rusça: 

(9:34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: „Ты невзыщешь"?

Young's Literal Translation: 

Wherefore hath the wicked despised God? He hath said in his heart, 'It is not required.'

King James Bible: 

Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.

American King James Version: 

Why does the wicked scorn God? he has said in his heart, You will not require it.

World English Bible: 

Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, |God won't call me into account?|

Webster Bible Translation: 

Why doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.

English Revised Version: 

Wherefore doth the wicked contemn God, and say in his heart, Thou wilt not require it?

Darby Bible Translation: 

Wherefore doth the wicked contemn God? He hath said in his heart, Thou wilt not require it.

Douay-Rheims Bible: 

Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it.

Coverdale Bible: 

Wherfore shulde the wicked blaspheme God

American Standard Version: 

Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it ?

Söz ID: 

14055

Bölüm No: 

10

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

13

Söz Etiketi: