Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kral Kutsal Yasadaki sözleri duyunca giysilerini yırttı.

Arapça: 

فلما سمع الملك كلام سفر الشريعة مزّق ثيابه.

İngilizce: 

And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

Fransızca: 

Et dès que le roi eut entendu les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements.

Almanca: 

Da aber der König hörete die Worte im Gesetzbuch, zerriß er seine Kleider.

Rusça: 

Когда услышал царь слова книги закона, то разодрал одежды свои.

Young's Literal Translation: 

And it cometh to pass, at the king's hearing the words of the book of the law, that he rendeth his garments,

King James Bible: 

And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

American King James Version: 

And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

World English Bible: 

It happened, when the king had heard the words of the book of the law, that he tore his clothes.

Webster Bible Translation: 

And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

English Revised Version: 

And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

Darby Bible Translation: 

And it came to pass when the king heard the words of the book of the law, that he rent his garments.

Douay-Rheims Bible: 

And the king had heard the words of the law of the Lord, he rent his garments.

Coverdale Bible: 

But whan the kinge herde the wordes of the boke of lawe

American Standard Version: 

And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

Söz ID: 

10157

Bölüm No: 

22

Book Id: 

12

Bölümdeki Söz No: 

11