Kutsal Kitap

Türkçe: 

Babası Azarya gibi, Yotam da RABbin gözünde doğru olanı yaptı.

Arapça: 

وعمل ما هو مستقيم في عيني الرب. عمل حسب كل ما عمل عزّيا ابوه.

İngilizce: 

And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.

Fransızca: 

Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, il fit tout comme avait fait Ozias, son père.

Almanca: 

Und tat, das dem HERRN wohlgefiel, allerdinge wie sein Vater Usia getan hatte,

Rusça: 

Он делал угодное в очах Господних: во всем, как поступал Озия,отец его, так поступал и он.

Young's Literal Translation: 

and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Uzziah his father did he hath done.

King James Bible: 

And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.

American King James Version: 

And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.

World English Bible: 

He did that which was right in the eyes of Yahweh; he did according to all that his father Uzziah had done.

Webster Bible Translation: 

And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.

English Revised Version: 

And he did that which was right in the eyes of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.

Darby Bible Translation: 

And he did what was right in the sight of Jehovah: he did according to all that his father Uzziah had done.

Douay-Rheims Bible: 

And he did that which was right before the Lord: according to all that his father Ozias had done, so did he.

Coverdale Bible: 

And he dyd yt which was righte in ye sighte of the LORDE

American Standard Version: 

And he did that which was right in the eyes of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah had done.

Söz ID: 

9960

Bölüm No: 

15

Book Id: 

12

Bölümdeki Söz No: 

34