Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ayaklıklar aynalıklarla döşenmiş, aynalıklar da çerçeve içine alınmıştı.

Arapça: 

وهذا عمل القواعد. لها اتراس والاتراس بين الحواجب.

İngilizce: 

And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:

Fransızca: 

Et voici quelle était la façon des socles. Ils avaient des panneaux enchâssés entre des bordures.

Almanca: 

Es war aber das Gestühle also gemacht, daß es Seiten hatte zwischen den Leisten.

Rusça: 

И вот устройство подстав: у них стенки, стенки между наугольными пластинками;

Young's Literal Translation: 

And this is the work of the base: they have borders, and the borders are between the joinings;

King James Bible: 

And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:

American King James Version: 

And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:

World English Bible: 

The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;

Webster Bible Translation: 

And the work of the bases was in this manner: They had borders, and the borders were between the ledges:

English Revised Version: 

And the work of the bases was on this manner: they had borders; and there were borders between the ledges:

Darby Bible Translation: 

And the work of the bases was this: they had panels, and the panels were between the fillets.

Douay-Rheims Bible: 

And the work itself of the bases, was intergraven: and there were gravings between the joinings.

Coverdale Bible: 

The seate was made so

American Standard Version: 

And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;

Söz ID: 

8963

Bölüm No: 

7

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

28