Kutsal Kitap

Türkçe: 

Süleymanın bu isteği Rabbi hoşnut etti.

Arapça: 

فحسن الكلام في عيني الرب لان سليمان سأل هذا الأمر.

İngilizce: 

And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.

Fransızca: 

Or ce discours plut au Seigneur, en ce que Salomon lui avait fait cette demande.

Almanca: 

Das gefiel dem HERRN wohl, daß Salomo um ein solches bat.

Rusça: 

И благоугодно было Господу, что Соломон просил этого.

Young's Literal Translation: 

And the thing is good in the eyes of the Lord, that Solomon hath asked this thing,

King James Bible: 

And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.

American King James Version: 

And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing.

World English Bible: 

The speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.

Webster Bible Translation: 

And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.

English Revised Version: 

And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.

Darby Bible Translation: 

And the word pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.

Douay-Rheims Bible: 

And the word was pleasing to the Lord that Solomon had asked such a thing.

Coverdale Bible: 

This pleased the LORDE well

American Standard Version: 

And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.

Söz ID: 

8827

Bölüm No: 

3

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

10