Kutsal Kitap

Türkçe: 

Dokuz ay yirmi gün ülkeyi baştan başa dolaştıktan sonra Yeruşalime döndüler.

Arapça: 

وطافوا كل الارض وجاءوا في نهاية تسعة اشهر وعشرين يوما الى اورشليم.

İngilizce: 

So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

Fransızca: 

Ils parcoururent ainsi tout le pays, et revinrent à Jérusalem au bout de neuf mois et vingt jours.

Almanca: 

Und zogen das ganze Land um; und kamen nach neun Monden und zwanzig Tagen gen Jerusalem.

Rusça: 

и обошли всю землю и пришли чрез девять месяцев и двадцать дней в Иерусалим.

Young's Literal Translation: 

And they go to and fro through all the land, and come in at the end of nine months and twenty days to Jerusalem,

King James Bible: 

So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

American King James Version: 

So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

World English Bible: 

So when they had gone back and forth through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

Webster Bible Translation: 

So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

English Revised Version: 

So when they had gone to and fro through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

Darby Bible Translation: 

And they went through all the land, and came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

Douay-Rheims Bible: 

And having gone through the whole land, after nine months and twenty days, they came to Jerusalem.

Coverdale Bible: 

and wete rounde aboute that countre

American Standard Version: 

So when they had gone to and from through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

Söz ID: 

8701

Bölüm No: 

24

Book Id: 

10

Bölümdeki Söz No: 

8