Türkçe:
Avnerin Hevronda öldürüldüğünü duyan Saul oğlu İş-Boşet korkuya kapıldı. Bütün İsrail halkı da dehşet içindeydi.
Arapça:
İngilizce:
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And the son of Saul heareth that Abner is dead in Hebron, and his hands are feeble, and all Israel have been troubled.
King James Bible:
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
American King James Version:
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
World English Bible:
When [Ishbosheth], Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
Webster Bible Translation:
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
English Revised Version:
And when Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
Darby Bible Translation:
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were enfeebled, and all Israel was troubled.
Douay-Rheims Bible:
And Isboseth the son of Saul heard that Abner was slain in Hebron: and his hands were weakened, and all Israel was troubled.
Coverdale Bible:
Whan Sauls sonne herde yt Abner was deed at Hebron
American Standard Version:
And when Ish-bosheth , Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.