Kutsal Kitap

Arapça: 

امة جافية الوجه لا تهاب الشيخ ولا تحن الى الولد.

İngilizce: 

A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:

Fransızca: 

Une nation au visage farouche, qui n'aura ni égard pour le vieillard, ni pitié pour l'enfant;

Almanca: 

ein frech Volk, das nicht ansiehet die Person des Alten noch schonet der Jünglinge;

Rusça: 

народ наглый, который не уважит старца и не пощадит юноши;

Young's Literal Translation: 

a nation — fierce of countenance — which accepteth not the face of the aged, and the young doth not favour;

King James Bible: 

A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:

American King James Version: 

A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favor to the young:

World English Bible: 

a nation of fierce facial expressions, that shall not respect the person of the old, nor show favor to the young,

Webster Bible Translation: 

A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favor to the young:

English Revised Version: 

a nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:

Darby Bible Translation: 

a nation of fierce countenance, which regardeth not the person of the old, nor is kind to the young;

Douay-Rheims Bible: 

A most insolent nation, that will shew no regard to the ancients, nor have pity on the infant,

Coverdale Bible: 

an harde fauoured people

American Standard Version: 

a nation of fierce countenance, that shall not regard the person of the old, nor show favor to the young,

Söz ID: 

5662

Bölüm No: 

28

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

50