Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Bir kente girdiğinizde sizi kabul ederlerse, önünüze konulanı yiyin.

Arapça: 

واية مدينة دخلتموها وقبلوكم فكلوا مما يقدّم لكم.

İngilizce: 

And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

Fransızca: 

Et dans quelque ville que vous entriez, si l'on vous y reçoit, mangez de ce qu'on vous présentera.

Almanca: 

Und wo ihr in eine Stadt kommt, und sie euch aufnehmen, da esset, was euch wird vorgetragen,

Rusça: 

И если придете в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,

Weymouth New Testament: 

|And whatever town you come to and they receive you, eat what they put before you.

Young's Literal Translation: 

and into whatever city ye enter, and they may receive you, eat the things set before you,

King James Bible: 

And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

American King James Version: 

And into whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

World English Bible: 

Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.

Webster Bible Translation: 

And into whatever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you.

English Revised Version: 

And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

Darby Bible Translation: 

And into whatsoever city ye may enter and they receive you, eat what is set before you,

Douay-Rheims Bible: 

And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.

Coverdale Bible: 

And in to what so euer cite ye entre

American Standard Version: 

And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

Söz ID: 

25372

Bölüm No: 

10

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

8