Kutsal Kitap

Türkçe: 

Avinoam oğlu Barakın Tavor Dağına çıktığını duyan Sisera,

Arapça: 

واخبروا سيسرا بانه قد صعد باراق بن ابينوعم الى جبل تابور.

İngilizce: 

And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.

Fransızca: 

On rapporta donc à Sisera que Barak, fils d'Abinoam, était monté à la montagne de Thabor.

Rusça: 

И донесли Сисаре, что Варак, сын Авиноамов, взошел на гору Фавор.

Young's Literal Translation: 

And they declare to Sisera that Barak son of Abinoam hath gone up to mount Tabor,

King James Bible: 

And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.

American King James Version: 

And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.

World English Bible: 

They told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to Mount Tabor.

Webster Bible Translation: 

And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor.

English Revised Version: 

And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.

Darby Bible Translation: 

When Sis'era was told that Barak the son of Abin'o-am had gone up to Mount Tabor,

Douay-Rheims Bible: 

And it was told Sisara, that Barac the son of Ablinoem was gone up to mount Thabor:

Coverdale Bible: 

Then was it tolde Sissera

American Standard Version: 

And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.

Söz ID: 

6612

Bölüm No: 

4

Book Id: 

7

Bölümdeki Söz No: 

12