Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsraillilerin döndüğünü gören Benyaminoğulları paniğe kapıldı. Çünkü başlarına gelecek felaketi sezmişlerdi.

Arapça: 

ورجع رجال اسرائيل وهرب رجال بنيامين برعدة لانهم رأوا ان الشر قد مسّهم.

İngilizce: 

And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.

Fransızca: 

Alors les gens d’Israël se retournèrent, et ceux de Benjamin furent épouvantés en voyant le désastre qui allait les atteindre.

Rusça: 

Израильтяне воротились, а Вениамин оробел, ибо увидел, что постигла его беда.

Young's Literal Translation: 

And the men of Israel have turned, and the men of Benjamin are troubled, for they have seen that the evil hath stricken against them —

King James Bible: 

And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.

American King James Version: 

And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come on them.

World English Bible: 

The men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil had come on them.

Webster Bible Translation: 

And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil had come upon them.

English Revised Version: 

And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.

Darby Bible Translation: 

Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed, for they saw that disaster was close upon them.

Douay-Rheims Bible: 

They that before had made as if they fled, turning their faces stood bravely against them; which the children of Benjamin seeing, turned their backs,

Coverdale Bible: 

And the men of Israel turned them

American Standard Version: 

And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil was come upon them.

Söz ID: 

7096

Bölüm No: 

20

Book Id: 

7

Bölümdeki Söz No: 

41