Kutsal Kitap

Türkçe: 

Böylece ikinci gün de kentin çevresini bir kez dolanıp ordugaha döndüler. Aynı şeyi altı gün yinelediler.

Arapça: 

وداروا بالمدينة في اليوم الثاني مرّة واحدة ثم رجعوا الى المحلّة. هكذا فعلوا ستة ايام.

İngilizce: 

And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

Fransızca: 

Et ils firent une fois le tour de la ville, le second jour, puis ils retournèrent au camp. Ils firent ainsi pendant six jours.

Almanca: 

Des andern Tages gingen sie auch einmal um die Stadt und kamen wieder ins Lager. Also taten sie sechs Tage.

Rusça: 

(6:13) Таким образом и на другой день обошли вокруг города однажды и возвратились в стан. И делали это шесть дней.

Young's Literal Translation: 

And they compass the city on the second day once, and turn back to the camp; thus they have done six days.

King James Bible: 

And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

American King James Version: 

And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

World English Bible: 

The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.

Webster Bible Translation: 

And the second day they compassed the city once, and returned into the camp. So they did six days.

English Revised Version: 

And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

Darby Bible Translation: 

And on the second day they went round the city once, and returned into the camp. So they did six days.

Douay-Rheims Bible: 

And they went round about the city the second day once, and returned into the camp. So they did six days.

Coverdale Bible: 

The seconde daye wente they once aboute the cite also

American Standard Version: 

And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

Söz ID: 

5964

Bölüm No: 

6

Book Id: 

6

Bölümdeki Söz No: 

14

Söz Etiketi: