Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kim bilir, belki size acır da kararından döner.Ardında bereket bırakır. O zaman Ona tahıl ve şarap sunuları sunarsınız.

Arapça: 

لعله يرجع ويندم فيبقي وراءه بركة تقدمة وسكيبا للرب الهكم

İngilizce: 

Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?

Fransızca: 

Qui sait s'il ne reviendra pas et ne se repentira pas, et s'il ne laissera pas après lui la bénédiction, l'offrande et la libation pour l'Éternel votre Dieu?

Almanca: 

Wer weiß, es mag ihn wiederum gereuen und einen Segen hinter sich lassen, zu opfern Speisopfer und Trankopfer dem HERRN, eurem Gott.

Rusça: 

Кто знает, не сжалится ли Он, и не оставит либлагословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему?

Young's Literal Translation: 

Who knoweth — He doth turn back, Yea — He hath repented, And He hath left behind Him a blessing, A present and libation of Jehovah your God?

King James Bible: 

Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?

American King James Version: 

Who knows if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering to the LORD your God?

World English Bible: 

Who knows? He may turn and relent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering to Yahweh, your God.

Webster Bible Translation: 

Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat-offering and a drink-offering to the LORD your God?

English Revised Version: 

Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering unto the LORD your God?

Darby Bible Translation: 

Who knoweth? He might return and repent, and leave a blessing behind him, an oblation and a drink-offering for Jehovah your God?

Douay-Rheims Bible: 

Who knoweth but he will return, and forgive, and leave a blessing behind him, sacrifice and libation to the Lord your God?

Coverdale Bible: 

Then (no doute) he also shal turne

American Standard Version: 

Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal-offering and a drink-offering unto Jehovah your God?

Söz ID: 

22326

Bölüm No: 

2

Book Id: 

29

Bölümdeki Söz No: 

14