Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama bu halkın yüreği asi ve inatçı.Sapmışlar, kendi yollarına gitmişler.

Arapça: 

وصار لهذا الشعب قلب عاص ومتمرد. عصوا ومضوا.

İngilizce: 

But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

Fransızca: 

Mais ce peuple a un coeur rétif et rebelle; ils reculent, ils s'en vont;

Almanca: 

Aber dies Volk hat ein abtrünniges, ungehorsames Herz, bleiben abtrünnig und gehen immerfort weg

Rusça: 

А у народа сего сердце буйное и мятежное; они отступили и пошли;

Young's Literal Translation: 

And this people hath an apostate and rebellious heart, They have turned aside, and they go on.

King James Bible: 

But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

American King James Version: 

But this people has a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

World English Bible: 

|But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone.

Webster Bible Translation: 

But this people have a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone.

English Revised Version: 

But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

Darby Bible Translation: 

But this people hath a stubborn and a rebellious heart; they have turned aside and are gone.

Douay-Rheims Bible: 

But the heart of this people is become hard of belief and provoking, they are revolted and gone away.

Coverdale Bible: 

But this people hath a false and an obstinate herte

American Standard Version: 

But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

Söz ID: 

19082

Bölüm No: 

5

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

23