Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Şölen evine de gitme, onlarla oturma, yiyip içme.

Arapça: 

ولا تدخل بيت الوليمة لتجلس معهم للأكل والشرب.

İngilizce: 

Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

Fransızca: 

N'entre pas non plus dans la maison de festin, pour t'asseoir avec eux, pour manger ou pour boire.

Almanca: 

Darum sollst du in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen zu sitzen, weder zu essen noch zu trinken.

Rusça: 

Не ходи также и в дом пиршества, чтобы сидеть с ними, есть и пить;

Young's Literal Translation: 

A house of banqueting thou dost not enter, To sit with them, to eat and to drink,

King James Bible: 

Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

American King James Version: 

You shall not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

World English Bible: 

You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.

Webster Bible Translation: 

Also thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

English Revised Version: 

And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.

Darby Bible Translation: 

And thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them, to eat and to drink.

Douay-Rheims Bible: 

And do not thou go into the house of feasting, to sit with them, and to eat and drink.

Coverdale Bible: 

Thou shalt not go in to their feast house

American Standard Version: 

And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.

Söz ID: 

19345

Bölüm No: 

16

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

8