Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Nedir bunlar, bulut gibi,Yuvalarına yaklaşan güvercinler gibi süzülüp gelenler?

Arapça: 

من هؤلاء الطائرون كسحاب وكالحمام الى بيوتها.

İngilizce: 

Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

Fransızca: 

Qui sont ceux-là, volant comme des nuages, comme des pigeons vers leurs colombiers?

Almanca: 

Wer sind die, welche fliegen wie die Wolken und wie die Tauben zu ihren Fenstern?

Rusça: 

Кто это летят, как облака, и как голуби – к голубятням своим?

Young's Literal Translation: 

Who are these — as a thick cloud they fly, And as doves unto their windows?

King James Bible: 

Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

American King James Version: 

Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

World English Bible: 

|Who are these who fly as a cloud, and as the doves to their windows?

Webster Bible Translation: 

Who are these that fly as a cloud, and as doves to their windows?

English Revised Version: 

Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

Darby Bible Translation: 

Who are these that come flying as a cloud, and as doves to their dove-cotes?

Douay-Rheims Bible: 

Who are these, that fly as clouds, and as doves to their windows?

Coverdale Bible: 

But what are these that fle here like the cloudes

American Standard Version: 

Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

Söz ID: 

18830

Bölüm No: 

60

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

8