Türkçe:
Yitirdiğini sandığın çocuklarının sesini yine duyacaksın:'Burası bize dar geliyor,Yaşayacak bir yer ver bize' diyecekler.
Arapça:
İngilizce:
The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Again do the sons of thy bereavement say in thine ears: 'The place is too strait for me, Come nigh to me — and I dwell.'
King James Bible:
The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
American King James Version:
The children which you shall have, after you have lost the other, shall say again in your ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
World English Bible:
The children of your bereavement shall yet say in your ears, The place is too small for me; give place to me that I may dwell.
Webster Bible Translation:
The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thy ears, The place is too narrow for me: give place to me that I may dwell.
English Revised Version:
The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
Darby Bible Translation:
The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too narrow for me: make room for me, that I may dwell.
Douay-Rheims Bible:
The children of thy barrenness shall still say in thy ears: The place is too strait for me, make me room to dwell in.
Coverdale Bible:
Then the childe who ye bare shall bringe forth vnto ye
American Standard Version:
The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.