Yuhanna

Türkçe:

Simun Petrus yanında taşıdığı kılıcı çekti, başkâhinin Malkus adındaki kölesine vurup sağ kulağını kopardı.

İngilizce:

Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.

Fransızca:
Alors Simon Pierre qui avait une épée, la tira, et en frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l'oreille droite; et ce serviteur s'appelait Malchus.
Almanca:
Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab; und der Knecht hieß Malchus.
Rusça:
Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо.Имя рабу было Малх.
Arapça:
ثم ان سمعان بطرس كان معه سيف فاستله وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى. وكان اسم العبد ملخس.
Türkçe:

İsa Petrusa, "Kılıcını kınına koy! Babanın bana verdiği kâseden içmeyeyim mi?" dedi.

İngilizce:

Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?

Fransızca:
Mais Jésus dit à Pierre: Remets ton épée dans le fourreau; ne boirai-je pas la coupe que le Père m'a donnée à boire?
Almanca:
Da sprach Jesus zu Petrus: Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat?
Rusça:
Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?
Arapça:
فقال يسوع لبطرس اجعل سيفك في الغمد. الكاس التي اعطاني الآب ألا اشربها
Türkçe:

Bunun üzerine komutanla buyruğundaki asker bölüğü ve Yahudi görevliler İsayı tutup bağladılar.

İngilizce:

Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

Fransızca:
Alors la cohorte, le tribun militaire et les officiers des Juifs prirent Jésus et le lièrent,
Almanca:
Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn
Rusça:
Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
Arapça:
ثم ان الجند والقائد وخدام اليهود قبضوا على يسوع واوثقوه
Türkçe:

Onu önce, o yıl başkâhin olan Kayafanın kayınbabası Hanana götürdüler.

İngilizce:

And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.

Fransızca:
Et l'emmenèrent premièrement chez Anne, parce qu'il était le beau-père de Caïphe, le souverain sacrificateur de cette année-là.
Almanca:
und führeten ihn aufs erste zu Hannas; der war des Kaiphas Schwäher, welcher des Jahrs Hoherpriester war.
Rusça:
и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
Arapça:
ومضوا به الى حنان اولا لانه كان حما قيافا الذي كان رئيسا للكهنة في تلك السنة.
Türkçe:

Halkın uğruna bir tek adamın ölmesinin daha uygun olacağını Yahudi yetkililere telkin eden Kayafa idi.

İngilizce:

Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

Fransızca:
Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu'il importait qu'un seul homme mourût pour le peuple.
Almanca:
Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß ein Mensch würde umgebracht für das Volk.
Rusça:
Это был Каиафа, который подал советИудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
Arapça:
وكان قيافا هو الذي اشار على اليهود انه خير ان يموت انسان واحد عن الشعب
Türkçe:

Simun Petrusla başka bir öğrenci İsanın ardından gidiyorlardı. O öğrenci başkâhinin tanıdığı olduğu için İsayla birlikte başkâhinin avlusuna girdi.

İngilizce:

And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.

Fransızca:
Or, Simon Pierre, avec un autre disciple, avait suivi Jésus. Et ce disciple était connu du souverain sacrificateur; et il entra avec Jésus dans le palais du souverain sacrificateur.
Almanca:
Simon Petrus aber folgte Jesu nach und ein anderer Jünger. Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast.
Rusça:
За Иисусом следовали Симон Петр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошел с Иисусом во двор первосвященнический.
Arapça:
وكان سمعان بطرس والتلميذ الآخر يتبعان يسوع. وكان ذلك التلميذ معروفا عند رئيس الكهنة فدخل مع يسوع الى دار رئيس الكهنة.
Türkçe:

Petrus ise dışarıda, kapının yanında duruyordu. Başkâhinin tanıdığı öğrenci dışarı çıkıp kapıcı kızla konuştu ve Petrusu içeri getirdi.

İngilizce:

But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.

Fransızca:
Mais Pierre était dehors à la porte. L'autre disciple, qui était connu du souverain sacrificateur, sortit donc et parla à la portière, et fit entrer Pierre.
Almanca:
Petrus aber stund draußen vor der Tür. Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und redete mit der Türhüterin und führete Petrus hinein.
Rusça:
А Петр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввел Петра.
Arapça:
واما بطرس فكان واقفا عند الباب خارجا. فخرج التلميذ الآخر الذي كان معروفا عند رئيس الكهنة وكلم البوابة فادخل بطرس.
Türkçe:

Kapıcı kız Petrusa, "Sen de bu adamın öğrencilerinden değil misin?" diye sordu. Petrus, "Hayır, değilim" dedi.

İngilizce:

Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.

Fransızca:
Et la servante, qui était la portière, dit à Pierre: N'es-tu pas aussi des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point.
Almanca:
Da sprach die Magd, die Türhüterin zu Petrus: Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger einer? Er sprach: Ich bin's nicht.
Rusça:
Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
Arapça:
فقالت الجارية البوابة لبطرس ألست انت ايضا من تلاميذ هذا الانسان. قال ذاك لست انا.
Türkçe:

Hava soğuk olduğu için köleler ve nöbetçiler yaktıkları kömür ateşinin çevresinde durmuş ısınıyorlardı. Petrus da onlarla birlikte ayakta ısınıyordu.

İngilizce:

And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.

Fransızca:
Et les serviteurs et les officiers étaient là, et ayant fait du feu, parce qu'il faisait froid, ils se chauffaient. Et Pierre était avec eux, et se chauffait.
Almanca:
Es stunden aber die Knechte und Diener und hatten ein Kohlenfeuer gemacht (denn es war kalt) und wärmeten sich. Petrus aber stund bei ihnen und wärmete sich.
Rusça:
Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Петр также стоял с ними и грелся.
Arapça:
وكان العبيد والخدام واقفين وهم قد اضرموا جمرا. لانه كان برد وكانوا يصطلون وكان بطرس واقفا معهم يصطلي
Türkçe:

Başkâhin İsaya, öğrencileri ve öğretisiyle ilgili sorular sordu.

İngilizce:

The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

Fransızca:
Et le souverain sacrificateur interrogea Jésus sur ses disciples, et sa doctrine.
Almanca:
Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre.
Rusça:
Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.
Arapça:
فسأل رئيس الكهنة يسوع عن تلاميذه وعن تعليمه.

Sayfalar

Yuhanna beslemesine abone olun.