Teilim

Türkçe:

Kudretiyle sonsuza dek egemenlik sürer,Gözleri ulusları süzer;Başkaldıranlar gurura kapılmasın!

İngilizce:

He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

Fransızca:
Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah.)
Almanca:
Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. Sela.
Rusça:
(65:7) Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.
Arapça:
‎متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه
Türkçe:

Ey halklar, Tanrımıza şükredin,Övgülerini duyurun.

İngilizce:

O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:

Fransızca:
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
Almanca:
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
Rusça:
(65:8) Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.
Arapça:
باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه‎.
Türkçe:

Hayatımızı koruyan,Ayaklarımızın kaymasına izin vermeyen Odur.

İngilizce:

Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.

Fransızca:
Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds fussent ébranlés.
Almanca:
der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.
Rusça:
(65:9) Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.
Arapça:
‎الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل‎.
Türkçe:

Sen bizi sınadın, ey Tanrı,Gümüş arıtır gibi arıttın.

İngilizce:

For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.

Fransızca:
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Almanca:
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.
Rusça:
(65:10) Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.
Arapça:
‎لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة‎.
Türkçe:

Ağa düşürdün bizi,Sırtımıza ağır yük vurdun.

İngilizce:

Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.

Fransızca:
Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
Almanca:
Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
Rusça:
(65:11) Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,
Arapça:
‎ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا‎.
Türkçe:

İnsanları başımıza çıkardın,Ateşten, sudan geçtik.Ama sonra bizi bolluğa kavuşturdun.

İngilizce:

Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.

Fransızca:
Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
Almanca:
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.
Rusça:
(65:12) посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.
Arapça:
‎ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب
Türkçe:

Yakmalık sunularla evine gireceğim,Adaklarımı yerine getireceğim,

İngilizce:

I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,

Fransızca:
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
Almanca:
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
Rusça:
(65:13) Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
Arapça:
ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري
Türkçe:

Sıkıntı içindeyken dudaklarımdan dökülen,Ağzımdan çıkan adakları.

İngilizce:

Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.

Fransızca:
Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
Almanca:
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
Rusça:
(65:14) которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.
Arapça:
التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي
Türkçe:

Yakılan koçların dumanıyla semiz hayvanlardanSana yakmalık sunular sunacağım,Tekeler, sığırlar kurban edeceğim.

İngilizce:

I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.

Fransızca:
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.)
Almanca:
Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. Sela.
Rusça:
(65:15) Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.
Arapça:
اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه
Türkçe:

Gelin, dinleyin, ey sizler, Tanrıdan korkanlar,Benim için neler yaptığını size anlatayım.

İngilizce:

Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.

Fransızca:
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Almanca:
Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Rusça:
(65:16) Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам , что сотворил Он для души моей.
Arapça:
هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي‎.

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.