واخيمعص ولد عزريا وعزريا ولد يوحانان
Azarya Ahimaasın,Yohanan Azaryanın,
And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Ahimaaz zeugete Asarja. Asarja zeugete Johanan.
Ахимаас родил Азарию, Азария родил Иоанана;
ويوحانان ولد عزريا وهو الذي كهن في البيت الذي بناه سليمان في اورشليم
Azarya Yohananın oğluydu. oydu.-
And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanan zeugete Asarja, den, der Priester war im Hause, das Salomo bauete zu Jerusalem.
Иоанан родил Азарию, – это тот, который был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме.
وعزريا ولد امريا وامريا ولد اخيطوب
Amarya Azaryanın,Ahituv Amaryanın,
And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
Asarja zeugete Amarja. Amarja zeugete Ahitob.
И родил Азария Амарию, Амария родил Ахитува;
واخيطوب ولد صادوق وصادوق ولد شلوم
Sadok Ahituvun,Şallum Sadokun,
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
Ahitob zeugete Zadok. Zadok zeugete Sallum.
Ахитув родил Садока, Садок родил Селлума;
وشلوم ولد حلقيا وحلقيا ولد عزريا
Hilkiya Şallumun,Azarya Hilkiyanın,
And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Sallum zeugte Hilkija. Hilkija zeugete Asarja.
Селлум родил Хелкию, Хелкия родил Азарию;
وعزريا ولد سرايا وسرايا ولد يهوصاداق
Seraya Azaryanın,Yehosadak Serayanın oğluydu.
And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
Asarja zeugete Seraja. Seraja zeugete Jozadak.
Азария родил Сераию, Сераия родил Иоседека.
ويهوصاداق سار في سبي الرب يهوذا واورشليم بيد نبوخذناصّر
RAB Nebukadnessar aracılığıyla Yahuda ve Yeruşalim halkını sürdüğünde Yehosadak da sürgüne gitmişti.
And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
Jozadak aber ward mit weggeführet, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
Иоседек пошел в плен , когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Навуходоносора.
بنو لاوي جرشوم وقهات ومراري.
Levinin oğulları: Gerşon, Kehat, Merari.
The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
So sind nun die Kinder Levis diese: Gersom, Kahath, Merari.
Итак сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.
وهذان اسما ابني جرشوم لبني وشمعي.
Gerşonun oğulları: Livni, Şimi.
And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
So heißen aber die Kinder Gersoms: Libni und Simei.
Вот имена сыновей Гирсоновых: Ливни и Шимей.
وبنو قهات عمرام ويصهار وحبرون وعزيئيل.
Kehatın oğulları: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel.
And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jezehar, Hebron und Usiel.
Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
Sayfalar
