وكلم الرب موسى قائلا
RAB Musaya şöyle dedi:
And the LORD spake unto Moses, saying,
L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
И сказал Господь Моисею, говоря:
كلم هرون وبنيه قائلا هكذا تباركون بني اسرائيل قائلين لهم.
"Harunla oğullarına de ki, 'İsrail halkını şöyle kutsayacaksınız. Onlara diyeceksiniz ki,
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
Parle à Aaron et à ses fils, en disant: Vous bénirez ainsi les enfants d'Israël; dites-leur:
Sage Aaron und seinen Söhnen und sprich: Also sollt ihr sagen zu den Kindern Israel, wenn ihr sie segnet:
скажи Аарону и сынам его: так благословляйте сынов Израилевых, говоря им:
يباركك الرب ويحرسك.
RAB sizi kutsasınVe korusun;
The LORD bless thee, and keep thee:
L'Éternel te bénisse et te garde!
Der HERR segne dich und behüte dich!
да благословит тебя Господь и сохранит тебя!
يضيء الرب بوجهه عليك ويرحمك.
RAB aydın yüzünü size göstersinVe size lütfetsin;
The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
L'Éternel fasse luire sa face sur toi et te fasse grâce!
Der HERR lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig!
да призрит на тебя Господь светлым лицем Своим и помилует тебя!
يرفع الرب وجهه عليك ويمنحك سلاما.
RAB yüzünü size çevirsinVe size esenlik versin.'
The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
L'Éternel tourne sa face vers toi et te donne la paix!
Der HERR hebe sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden!
да обратит Господь лице Свое на тебя и даст тебе мир!
فيجعلون اسمي على بني اسرائيل وانا اباركهم
"Böylece kâhinler İsrail halkını adımı anarak kutsayacaklar. Ben de onları kutsayacağım."
And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
Ils mettront ainsi mon nom sur les enfants d'Israël, et moi, je les bénirai.
Denn ihr sollt meinen Namen auf die Kinder Israel legen, daß ich sie segne.
Так пусть призывают имя Мое на сынов Израилевых, и Я благословлю их.
ويوم فرغ موسى من اقامة المسكن ومسحه وقدسه وجميع امتعته والمذبح وجميع امتعته ومسحها وقدّسها
Musa konutu bitirdiği gün onu meshetti. Onu ve içindeki bütün eşyaları, sunağı ve bütün takımlarını da meshedip adadı.
And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
Lorsque Moïse eut achevé de dresser le Tabernacle, et qu'il l'eut oint et consacré avec tous ses ustensiles, lorsqu'il eut aussi oint et consacré l'autel et tous ses ustensiles,
Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbet und geheiliget mit all ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit all seinem Geräte gesalbet und geheiliget,
Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, иосвятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,
قرّب رؤساء اسرائيل رؤوس بيوت آبائهم هم رؤساء الاسباط الذين وقفوا على المعدودين.
Sonra İsrail ileri gelenleri, sayılanlardan sorumlu olan aile ve oymak önderleri armağanlar sundular. RABbe armağan olarak üstü kapalı altı araba ve on iki öküz getirdiler: Her iki önder için bir araba, her önder için bir öküz. Bu armağanları konutun önüne getirdiler.
That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
Les principaux d'Israël, chefs des familles de leurs pères, c'est-à-dire les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement, firent leur offrande.
da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihrer Väter Häusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und stunden obenan unter denen, die gezählet waren.
тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальникиколен, заведывавшие исчислением,
اتوا بقرابينهم امام الرب ست عجلات مغطّاة واثني عشر ثورا. لكل رئيسين عجلة ولكل واحد ثور وقدموها امام المسكن.
And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
Ils amenèrent donc leur offrande devant l'Éternel: six chariots en forme de litières, et douze taureaux; un chariot pour deux princes, et un taureau pour chacun, et ils les offrirent devant le Tabernacle.
Und sie brachten ihre Opfer vor den HERRN: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zween Fürsten, und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозоки двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.
فكلم الرب موسى قائلا
And the LORD spake unto Moses, saying,
Alors l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Und der HERR sprach zu Mose:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Sayfalar
