Acts

İngilizce:

Until I make thy foes thy footstool.

Fransızca:
Jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le soutient de tes pieds.
Almanca:
bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße.
Rusça:
доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Arapça:
حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك‎.
Türkçe:

"Böylelikle bütün İsrail halkı şunu kesinlikle bilsin: Tanrı, sizin çarmıha gerdiğiniz İsayı hem Rab hem Mesih yapmıştır."

İngilizce:

Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.

Fransızca:
Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
Almanca:
So wisse nun das ganze Haus Israel gewiß, daß Gott diesen Jesum, den ihr gekreuzigt habt, zu einem HERRN und Christus gemacht hat.
Rusça:
Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли.
Arapça:
‎فليعلم يقينا جميع بيت اسرائيل ان الله جعل يسوع هذا الذي صلبتموه انتم ربا ومسيحا
Türkçe:

Bu sözleri duyanlar, yüreklerine hançer saplanmış gibi oldular. Petrus ve öbür elçilere, "Kardeşler, ne yapmalıyız?" diye sordular.

İngilizce:

Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?

Fransızca:
Ayant entendu ces choses, ils furent touchés de remords en leur cœur, et dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous?
Almanca:
Da sie aber das höreten, ging's ihnen durchs Herz, und sprachen zu Petrus und zu den andern Aposteln: Ihr Männer, liebe Brüder, was sollen wir tun?
Rusça:
Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петруи прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия?
Arapça:
فلما سمعوا نخسوا في قلوبهم وقالوا لبطرس ولسائر الرسل ماذا نصنع ايها الرجال الاخوة‎.
Türkçe:

Petrus onlara şu karşılığı verdi: "Tövbe edin, her biriniz İsa Mesihin adıyla vaftiz olsun. Böylece günahlarınız bağışlanacak ve Kutsal Ruh armağanını alacaksınız.

İngilizce:

Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.

Fransızca:
Et Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit consacré au nom de Jésus-Christ, pour recevoir la rémission de ses péchés; et vous recevrez le don de sa Sainte Présence.
Almanca:
Petrus sprach zu ihnen: Tut Buße, und lasse sich ein jeglicher taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, so werdet ihr empfangen die Gabe des Heiligen Geistes.
Rusça:
Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа.
Arapça:
‎فقال لهم بطرس توبوا وليعتمد كل واحد منكم على اسم يسوع المسيح لغفران الخطايا فتقبلوا عطية الروح القدس‎.
Türkçe:

Bu vaat sizler, çocuklarınız, uzaktakilerin hepsi için, Tanrımız Rabbin çağıracağı herkes için geçerlidir."

İngilizce:

For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.

Fransızca:
Car la promesse a été faite à vous et à vos enfants, et à tous ceux qui en descendent, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera à renaître.
Almanca:
Denn euer und eurer Kinder ist diese Verheißung und aller, die ferne sind, welche Gott, unser HERR, herzurufen wird.
Rusça:
Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш.
Arapça:
‎لان الموعد هو لكم ولاولادكم ولكل الذين على بعد كل من يدعوه الرب الهنا‎.
Türkçe:

Petrus daha birçok sözlerle onları uyardı. "Kendinizi bu sapık kuşaktan kurtarın!" diye yalvardı.

İngilizce:

And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.

Fransızca:
Et il les conjurait par plusieurs autres discours et les exhortait, en disant: Sauvez-vous de cette génération perverse.
Almanca:
Auch mit viel andern Worten bezeugete er und ermahnete und sprach: Lasset euch helfen von diesen unartigen Leuten!
Rusça:
И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного.
Arapça:
‎وباقوال أخر كثيرة كان يشهد لهم ويعظهم قائلا اخلصوا من هذا الجيل الملتوي‎.
Türkçe:

Onun sözünü benimseyenler vaftiz oldu. O gün yaklaşık üç bin kişi topluluğa katıldı.

İngilizce:

Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.

Fransızca:
Ceux donc qui reçurent de bon cœur sa parole, furent consacrés; et ce jour-là environ trois mille âmes furent ajoutées aux disciples.
Almanca:
Die nun sein Wort gerne annahmen, ließen sich taufen, und wurden hinzugetan an dem Tage bei dreitausend Seelen.
Rusça:
Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч.
Arapça:
‎فقبلوا كلامه بفرح واعتمدوا وانضمّ في ذلك اليوم نحو ثلاثة آلاف نفس
Türkçe:

Bunlar kendilerini elçilerin öğretisine, paydaşlığa, ekmek bölmeye ve duaya adadılar.

İngilizce:

And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

Fransızca:
Or, ils persévéraient dans la doctrine des apôtres, dans la communion, dans la fraction du pain et dans les prières.
Almanca:
Sie blieben aber beständig in der Apostel Lehre und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet.
Rusça:
И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.
Arapça:
وكانوا يواظبون على تعليم الرسل والشركة وكسر الخبز والصلوات‎.
Türkçe:

Herkesi bir korku sarmıştı. Elçilerin aracılığıyla birçok belirtiler ve harikalar yapılıyordu.

İngilizce:

And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

Fransızca:
Et tout le monde avait de la crainte, et il se faisait beaucoup de miracles et de prodiges par les apôtres.
Almanca:
Es kam auch alle Seelen Furcht an, und geschahen viel Wunder und Zeichen durch die Apostel.
Rusça:
Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме.
Arapça:
‎وصار خوف في كل نفس. وكانت عجائب وآيات كثيرة تجرى على ايدي الرسل‎.
Türkçe:

İmanlıların tümü bir arada bulunuyor, her şeyi ortaklaşa kullanıyorlardı.

İngilizce:

And all that believed were together, and had all things common;

Fransızca:
Or, tous ceux qui croyaient étaient dans un même lieu, et avaient toutes choses communes;
Almanca:
Alle aber, die gläubig waren worden, waren beieinander und hielten alle Dinge gemein.
Rusça:
Все же верующие были вместе и имели все общее.
Arapça:
‎وجميع الذين آمنوا كانوا معا وكان عندهم كل شيء مشتركا‎.

Sayfalar

Acts beslemesine abone olun.