Kutsal Kitap

Türkçe: 

'Aranızda bu tapınağı önceki görkemiyle gören kaldı mı? Şimdi size nasıl görünüyor? Bir hiç olarak görünmüyor mu?

Arapça: 

من الباقي فيكم الذي رأى هذا البيت في مجده الاول. وكيف تنظرونه الآن. أما هو في اعينكم كلا شيء.

İngilizce: 

Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?

Fransızca: 

Qui est-ce qui reste parmi vous, de ceux qui ont vu cette maison dans sa gloire première, et comment la voyez-vous maintenant? Telle qu'elle est, n'est-elle pas comme un rien à vos yeux?

Almanca: 

Sage zu Serubabel, dem Sohn Sealthiels, dem Fürsten Judas, und zu Josua, dem Sohn Jozadaks, dem Hohenpriester, und zum übrigen Volk und sprich:

Rusça: 

кто остался между вами, который видел этот дом в прежней его славе, и каким видите вы его теперь? Не есть ли он в глазах ваших как бы ничто?

Young's Literal Translation: 

Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes?

King James Bible: 

Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?

American King James Version: 

Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do you see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?

World English Bible: 

'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn't it in your eyes as nothing?

Webster Bible Translation: 

Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?

English Revised Version: 

Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?

Darby Bible Translation: 

Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? Is it not as nothing in your eyes?

Douay-Rheims Bible: 

Who is left among you, that saw this house in its first glory? and how do you see it now? is it not in comparison to that as nothing in your eyes?

Coverdale Bible: 

Who is left amoge you

American Standard Version: 

Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?

Söz ID: 

22859

Bölüm No: 

2

Book Id: 

37

Bölümdeki Söz No: 

3