Yirmiyahu

Arapça:

اهربوا انهزموا جدا تعمقوا في السكن يا سكان حاصور يقول الرب لان نبوخذراصر ملك بابل قد اشار عليكم مشورة وفكر عليكم فكرا.

Türkçe:

Kaçın, uzaklaşın!Derinliklere sığının,Ey Hasorda oturanlar!" diyor RAB."Çünkü Babil Kralı NebukadnessarSize düzen kurdu;Sizin için bir tasarısı var.

İngilizce:

Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.

Fransızca:

Fuyez! Éloignez-vous tant que vous pourrez! Prenez dans les creux vos demeures, habitants de Hatsor! dit l'Éternel; car Nébucadnetsar, roi de Babylone, a formé contre vous un dessein, il a pris une résolution contre vous.

Almanca:

Fliehet, hebet euch eilends davon! Verkriechet euch tief, ihr Einwohner in Hazor, spricht der HERR; denn Nebukadnezar, der König zu Babel, hat etwas im Sinn wider euch und meinet euch.

Rusça:

Бегите, уходите скорее, сокройтесь в пропасти,жители Асора, говорит Господь, ибо Навуходоносор, царь Вавилонский,сделал решение о вас и составил против вас замысел.

Açıklama:
Arapça:

قوموا اصعدوا الى امة مطمئنة ساكنة آمنة يقول الرب لا مصاريع ولا عوارض لها. تسكن وحدها.

Türkçe:

Kalkın, tasasız ve güvenlik içindeYaşayan ulusa saldırın" diyor RAB."Onun kent kapıları, sürgüleri yok,Halkı tek başına yaşıyor.

İngilizce:

Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.

Fransızca:

Levez-vous; montez vers une nation qui est en repos et qui habite en assurance, dit l'Éternel. Ils n'ont ni portes, ni barres; ils habitent seuls.

Almanca:

Wohlauf, ziehet herauf wider ein Volk, das genug hat und sicher wohnet, spricht der HERR: sie haben weder Tür noch Riegel und wohnen alleine.

Rusça:

Вставайте, выступайте против народа мирного, живущего беспечно, говорит Господь; ни дверей, ни запоров нет у него, живут поодиночке.

Açıklama:
Arapça:

وتكون جمالهم نهبا وكثرة ماشيتهم غنيمة واذري لكل ريح مقصوصي الشعر مستديرا وآتي بهلاكهم من كل جهاته يقول الرب.

Türkçe:

Develeri yağma edilecek,Sayısız sürüleri çapul malı olacak.Zülüflerini kesenleriDört yana dağıtacağım,Her yandan felaket getireceğim başlarına" diyor RAB.

İngilizce:

And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.

Fransızca:

Leurs chameaux seront au pillage, et la multitude de leur bétail sera une proie. Je les disperserai à tout vent, ces gens qui se rasent les coins de la barbe, et je ferai venir leur calamité de tous les côtés, dit l'Éternel.

Almanca:

Ihre Kamele sollen geraubet und die Menge ihres Viehes genommen werden; und ich will sie zerstreuen in alle Winde, die in den Winkeln wohnen; und von allen Orten her will ich ihr Unglück über sie kommen lassen, spricht der HERR,

Rusça:

Верблюды их отданы будут в добычу, и множество стад их – на расхищение; и рассею их по всем ветрам, этих стригущих волосы на висках, и со всех сторон их наведу на них гибель, говорит Господь.

Açıklama:
Arapça:

وتكون حاصور مسكن بنات آوى وخربة الى الابد. لا يسكن هناك انسان ولا يتغرب فيها ابن آدم

Türkçe:

"Çakalların uğrağı Hasor,Sonsuza dek viran kalacak,Orada kimse oturmayacak,İnsan oraya yerleşmeyecek."

İngilizce:

And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.

Fransızca:

Et Hatsor deviendra un repaire de chacals et un désert à toujours. Il n'y demeurera personne, et aucun fils d'homme n'y séjournera!

Almanca:

daß Hazor soll eine Drachenwohnung und eine ewige Wüste werden, daß niemand daselbst wohne und kein Mensch drinnen hause.

Rusça:

И будет Асор жилищем шакалов, вечною пустынею; человек не будет жить там, и сын человеческий не будет останавливаться в нем.

Açıklama:
Arapça:

كلمة الرب التي صارت الى ارميا النبي على عيلام في ابتداء ملك صدقيا ملك يهوذا قائلة.

Türkçe:

Yahuda Kralı Sidkiyanın krallığının başlangıcında RABbin Peygamber Yeremyaya bildirdiği Elama ilişkin söz şudur:

İngilizce:

The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,

Fransızca:

La Parole de l’Éternel qui fut adressée à Jérémie, le prophète, touchant Élam, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, en ces termes:

Almanca:

Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Jeremia, dem Propheten, wider Elam im Anfang des Königreichs Zedekias, des Königs Judas, und sprach:

Rusça:

Слово Господа, которое было к Иеремии пророку против Елама, в начале царствованияСедекии, царя Иудейского:

Açıklama:
Arapça:

هكذا قال رب الجنود. هانذا احطم قوس عيلام اول قوتهم.

Türkçe:

Her Şeye Egemen RAB diyor ki,"Bakın, Elamın yayını,Asıl gücünü kıracağım.

İngilizce:

Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

Fransızca:

Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici, je vais rompre l'arc d'Élam, leur principale force.

Almanca:

So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will den Bogen Elams zerbrechen, ihre vornehmste Gewalt.

Rusça:

так говорит Господь Саваоф: вот, Я сокрушу лук Елама, главную силу их.

Açıklama:
Arapça:

واجلب على عيلام اربع رياح من اربعة اطراف السماء واذريهم لكل هذه الرياح ولا تكون امة الا ويأتي اليها منفيو عيلام.

Türkçe:

Üzerine göğün dört ucundanDört rüzgarı gönderecek,Halkını bu rüzgarlara dağıtacağım.Elam sürgünlerinin gitmediğiBir ulus kalmayacak.

İngilizce:

And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.

Fransızca:

Et je ferai venir contre Élam, les quatre vents, des quatre extrémités des cieux; et je les disperserai par tous ces vents-là, et il n'y aura pas de nation où ne viennent des fugitifs d'Élam.

Almanca:

Und will die vier Winde aus den vier Örtern des Himmels über sie kommen lassen und will sie in alle dieselbigen Winde zerstreuen, daß kein Volk sein soll, dahin nicht Vertriebene aus Elam kommen werden.

Rusça:

И наведу на Елам четыре ветра от четырех краев неба и развею их по всем этим ветрам, и не будет народа, к которому не пришли бы изгнанные Еламиты.

Açıklama:
Arapça:

واجعل العيلاميين يرتعبون امام اعدائهم وامام طالبي نفوسهم واجلب عليهم شرا حمو غضبي يقول الرب. وارسل وراءهم السيف حتى افنيهم

Türkçe:

Düşmanlarının önünde,Can düşmanlarının önündeElamı darmadağın edeceğim.Başlarına felaket gönderecek,Şiddetli öfkemi yağdıracağım" diyor RAB,"Onları büsbütün yok edene dekPeşlerine kılıcı salacağım.

İngilizce:

For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:

Fransızca:

Je ferai que les Élamites seront épouvantés devant leurs ennemis et devant ceux qui cherchent leur vie; et j'amènerai sur eux le malheur, l'ardeur de ma colère, dit l'Éternel; et j'enverrai après eux l'épée, jusqu'à ce que je les aie consumés.

Almanca:

Und ich will Elam verzagt machen vor ihren Feinden und denen, die ihnen nach ihrem Leben stehen, und Unglück über sie kommen lassen mit meinem grimmigen Zorn, spricht der HERR; und will das Schwert hinter ihnen her schicken, bis ich sie aufreibe.

Rusça:

И поражу Еламитян страхом пред врагами их и пред ищущими души их; и наведу на них бедствие, гнев Мой, говорит Господь, и пошлю вслед их меч, доколе не истреблю их.

Açıklama:
Arapça:

واضع كرسيي في عيلام وابيد من هناك الملك والرؤساء يقول الرب

Türkçe:

Elamda tahtımı kuracak,Elam Kralıyla önderleriniYok edeceğim" diyor RAB.

İngilizce:

And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.

Fransızca:

Et je placerai mon trône dans Élam, et j'en détruirai les rois et les chefs, dit l'Éternel.

Almanca:

Meinen Stuhl will ich in Elam setzen und will beide, den König und die Fürsten, daselbst umbringen, spricht der HERR.

Rusça:

И поставлю престол Мой в Еламе, и истреблю там царя и князей, говорит Господь.

Açıklama:
Arapça:

ويكون في آخر الايام اني ارد سبي عيلام يقول الرب

Türkçe:

"Ama son günlerdeElam'ı eski gönencine kavuşturacağım" diyor RAB.

İngilizce:

But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

Fransızca:

Mais il arrivera qu'aux derniers jours je ramènerai les captifs d'Élam, dit l'Éternel.

Almanca:

Aber in zukünftiger Zeit will ich das Gefängnis Elams wieder wenden, spricht der HERR.

Rusça:

Но в последние дни возвращу плен Елама, говорит Господь.

Açıklama:

Sayfalar

Yirmiyahu beslemesine abone olun.