Yaratılış

Arapça:

ثم قام في تلك الليلة واخذ امرأتيه وجاريتيه واولاده الاحد عشر وعبر مخاضة يبّوق.

Türkçe:

Yakup o gece kalktı; iki karısını, iki cariyesini, on bir oğlunu yanına alıp Yabbuk Irmağının sığ yerinden karşıya geçti.

İngilizce:

And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.

Fransızca:

Et il se leva cette nuit, prit ses deux femmes, et ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok.

Almanca:

Und stund auf in der Nacht und nahm seine zwei Weiber und die zwo Mägde und seine elf Kinder und zog an die Furt Jabbok,

Rusça:

И встал в ту ночь, и, взяв двух жен своих и двух рабынь своих, и одиннадцать сынов своих, перешел через Иавок вброд;

Açıklama:
Arapça:

اخذهم واجازهم الوادي واجاز ما كان له.

Türkçe:

Onları geçirdikten sonra sahip olduğu her şeyi de karşıya geçirdi.

İngilizce:

And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.

Fransızca:

Il les prit donc, et leur fit passer le torrent. Il fit aussi passer ce qu'il avait.

Almanca:

nahm sie und führete sie über das Wasser, daß hinüberkam, was er hatte;

Rusça:

и, взяв их, перевел через поток, и перевел все, что у него было .

Açıklama:
Arapça:

فبقي يعقوب وحده. وصارعه انسان حتى طلوع الفجر.

Türkçe:

Böylece Yakup arkada yalnız kaldı. Bir adam gün ağarıncaya kadar onunla güreşti.

İngilizce:

And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.

Fransızca:

Or Jacob demeura seul; et un homme lutta avec lui, jusqu'au lever de l'aurore.

Almanca:

und blieb allein. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte anbrach.

Rusça:

И остался Иаков один. И боролся Некто с ним до появления зари;

Açıklama:
Arapça:

ولما رأى انه لا يقدر عليه ضرب حقّ فخذه. فانخلع حقّ فخذ يعقوب في مصارعته معه.

Türkçe:

Yakupu yenemeyeceğini anlayınca, onun uyluk kemiğinin başına çarptı. Öyle ki, güreşirken Yakupun uyluk kemiği çıktı.

İngilizce:

And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him.

Fransızca:

Et quand cet homme vit qu'il ne pouvait le vaincre, il toucha l'emboîture de sa hanche; et l'emboîture de la hanche de Jacob fut démise, pendant qu'il luttait avec lui.

Almanca:

Und da er sah, daß er ihn nicht übermochte, rührete er das Gelenk seiner Hüfte an; und das Gelenk seiner Hüfte ward über dem Ringen mit ihm verrenkt.

Rusça:

и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним.

Açıklama:
Arapça:

وقال اطلقني لانه قد طلع الفجر. فقال لا اطلقك ان لم تباركني.

Türkçe:

Adam, "Bırak beni, gün ağarıyor" dedi. Yakup, "Beni kutsamadıkça seni bırakmam" diye yanıtladı.

İngilizce:

And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

Fransızca:

Et cet homme lui dit: Laisse-moi aller, car l'aurore est levée. Mais il dit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.

Almanca:

Und er sprach: Laß mich gehen, denn die Morgenröte bricht an. Aber er antwortete: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn.

Rusça:

И сказал: отпусти Меня, ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня.

Açıklama:
Arapça:

فقال له ما اسمك. فقال يعقوب.

Türkçe:

Adam, "Adın ne?" diye sordu. "Yakup."

İngilizce:

And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.

Fransızca:

Et il lui dit: Quel est ton nom? et il répondit: Jacob.

Almanca:

Er sprach: Wie heißest du? Er antwortete: Jakob.

Rusça:

И сказал: как имя твое? Он сказал: Иаков.

Açıklama:
Arapça:

فقال لا يدعى اسمك في ما بعد يعقوب بل اسرائيل. لانك جاهدت مع الله والناس وقدرت.

Türkçe:

Adam, "Artık sana Yakup değil, İsrail denecek" dedi, "Çünkü Tanrıyla, insanlarla güreşip yendin."

İngilizce:

And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

Fransızca:

Alors il dit: Ton nom ne sera plus Jacob, mais Israël (qui lutte avec Dieu); car tu as lutté avec Dieu et avec les hommes, et tu as vaincu.

Almanca:

Er sprach: Du sollst nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel. Denn du hast mit Gott und mit Menschen gekämpft und bist obgelegen.

Rusça:

И сказал: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь.

Açıklama:
Arapça:

وسأل يعقوب وقال اخبرني باسمك. فقال لماذا تسأل عن اسمي. وباركه هناك

Türkçe:

Yakup, "Lütfen adını söyler misin?" diye sordu. Ama adam, "Neden adımı soruyorsun?" dedi. Sonra Yakupu kutsadı.

İngilizce:

And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.

Fransızca:

Et Jacob l'interrogea, et dit: Apprends-moi ton nom, je te prie. Et il répondit: Pourquoi demandes-tu mon nom? Et il le bénit là.

Almanca:

Und Jakob fragte ihn und sprach: Sage doch, wie heißest du? Er aber sprach: Warum fragest du, wie ich heiße? Und er segnete ihn daselbst.

Rusça:

Спросил и Иаков, говоря: скажи имя Твое. И Он сказал: на что ты спрашиваешь о имени Моем? И благословил его там.

Açıklama:
Arapça:

فدعا يعقوب اسم المكان فنيئيل. قائلا لاني نظرت الله وجها لوجه ونجّيت نفسي.

Türkçe:

Yakup, "Tanrıyla yüzyüze görüştüm, ama canım bağışlandı" diyerek oraya Peniel adını verdi.

İngilizce:

And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.

Fransızca:

Et Jacob nomma le lieu, Péniel (face de Dieu); car, dit-il, j'ai vu Dieu face à face et mon âme a été délivrée.

Almanca:

Und Jakob hieß die Stätte Pniel; denn ich habe Gott von Angesicht gesehen, und meine Seele ist genesen.

Rusça:

И нарек Иаков имя месту тому: Пенуэл; ибо, говорил он , я видел Бога лицем к лицу, и сохранилась душа моя.

Açıklama:
Arapça:

واشرقت له الشمس اذ عبر فنوئيل وهو يخمع على فخذه.

Türkçe:

Yakup Penielden ayrılırken güneş doğdu. Uyluğundan ötürü aksıyordu.

İngilizce:

And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.

Fransızca:

Et le soleil se leva pour lui, dés qu'il eut passé Péniel; et il boitait de la hanche.

Almanca:

Und als er vor Pniel überkam, ging ihm die Sonne auf; und er hinkte an seiner Hüfte.

Rusça:

И взошло солнце, когда он проходил Пенуэл; и хромал он на бедро свое.

Açıklama:

Sayfalar

Yaratılış beslemesine abone olun.