Shoftim

Arapça:

فاجتمع جميع اهل شكيم وكل سكان القلعة وذهبوا وجعلوا ابيمالك ملكا عند بلوطة النصب الذي في شكيم

Türkçe:

Şekem ve Beytmillo halkları toplanarak hep birlikte Şekemde dikili taş meşesinin olduğu yere gittiler; Avimeleki orada kral ilan ettiler.

İngilizce:

And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.

Fransızca:

Alors tous les chefs de Sichem s'assemblèrent, avec toute la maison de Millo; et ils vinrent, et proclamèrent roi Abimélec, auprès du chêne du monument qui est à Sichem.

Almanca:
Rusça:

И собрались все жители Сихемские и весь дом Милло, и пошли и поставили царем Авимелеха у дуба, что близ Сихема.

Açıklama:
Arapça:

واخبروا يوثام فذهب ووقف على راس جبل جرزيم ورفع صوته ونادى وقال لهم. اسمعوا لي يا اهل شكيم يسمع لكم الله.

Türkçe:

Olup biteni Yotama bildirdiklerinde Yotam Gerizim Dağının tepesine çıkıp yüksek sesle halka şöyle dedi: "Ey Şekem halkı, beni dinleyin, Tanrı da sizi dinleyecek.

İngilizce:

And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.

Fransızca:

Or on le rapporta à Jotham. Et il alla se placer au sommet de la montagne de Guérizim; et, élevant la voix, il cria et leur dit: Écoutez-moi, chefs de Sichem, et que Dieu vous écoute!

Almanca:
Rusça:

Когда рассказали об этом Иофаму, он пошел и стал на вершине горы Гаризима и, возвысив голос свой, кричал и говорил им: послушайте меня, жители Сихема, и послушает вас Бог!

Açıklama:
Arapça:

مرّة ذهبت الاشجار لتمسح عليها ملكا. فقالت للزيتونة املكي علينا.

Türkçe:

Bir gün ağaçlar kendilerine bir kral meshetmek istediler; zeytin ağacına gidip, 'Gel kralımız ol' dediler.

İngilizce:

The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.

Fransızca:

Les arbres partirent un jour pour aller oindre un roi qui régnât sur eux. Et ils dirent à l'olivier: Règne sur nous.

Almanca:
Rusça:

Пошли некогда дерева помазать над собою царя исказали маслине: царствуй над нами.

Açıklama:
Arapça:

فقالت لها الزيتونة أاترك دهني الذي به يكرمون بي الله والناس واذهب لكي املك على الاشجار.

Türkçe:

"Zeytin ağacı, 'İlahları ve insanları onurlandırmak için kullanılan yağımı bırakıp ağaçlar üzerinde sallanmaya mı gideyim?' diye yanıtladı.

İngilizce:

But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?

Fransızca:

Mais l'olivier leur répondit: Renoncerais-je à mon huile, que Dieu et les hommes honorent en moi, pour aller planer au-dessus des arbres?

Almanca:
Rusça:

Маслина сказала им: оставлю ли я тук мой, которым чествуют богов и людей и пойду ли скитаться по деревам?

Açıklama:
Arapça:

ثم قالت الاشجار للتينة تعالي انت واملكي علينا.

Türkçe:

"Bunun üzerine ağaçlar incir ağacına, 'Gel sen kralımız ol' dediler.

İngilizce:

And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.

Fransızca:

Alors les arbres dirent au figuier: Viens, et règne sur nous.

Almanca:
Rusça:

И сказали дерева смоковнице: иди ты, царствуй над нами.

Açıklama:
Arapça:

فقالت لها التينة أأترك حلاوتي وثمري الطيب واذهب لكي املك على الاشجار.

Türkçe:

"İncir ağacı, 'Tatlılığımı ve güzel meyvemi bırakıp ağaçlar üzerinde sallanmaya mı gideyim?' diye yanıtladı.

İngilizce:

But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees?

Fransızca:

Mais le figuier leur répondit: Renoncerais-je à ma douceur et à mon bon fruit, pour aller planer au-dessus des arbres?

Almanca:
Rusça:

Смоковница сказала им: оставлю ли я сладость мою и хороший плодмой и пойду ли скитаться по деревам?

Açıklama:
Arapça:

فقالت الاشجار للكرمة تعالي انت املكي علينا.

Türkçe:

"Sonra ağaçlar asmaya, 'Gel sen bizim kralımız ol' dediler.

İngilizce:

Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us.

Fransızca:

Puis les arbres dirent à la vigne: Viens, toi, règne sur nous.

Almanca:
Rusça:

И сказали дерева виноградной лозе: иди ты, царствуй над нами.

Açıklama:
Arapça:

فقالت لها الكرمة أاترك مسطاري الذي يفرح الله والناس واذهب لكي املك على الاشجار.

Türkçe:

Asma, 'İlahlarla insanlara zevk veren yeni şarabımı bırakıp ağaçlar üzerinde sallanmaya mı gideyim?' dedi.

İngilizce:

And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?

Fransızca:

Et la vigne répondit: Renoncerais-je à mon bon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller planer au-dessus des arbres?

Almanca:
Rusça:

Виноградная лоза сказала им: оставлю ли я сок мой,который веселит богов и человеков, и пойду ли скитаться по деревам?

Açıklama:
Arapça:

ثم قالت جميع الاشجار للعوسج تعال انت واملك علينا.

Türkçe:

"Sonunda ağaçlar karaçalıya, 'Gel sen kralımız ol' dediler.

İngilizce:

Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.

Fransızca:

Alors tous les arbres dirent à l'épine: Viens, toi, et règne sur nous.

Almanca:
Rusça:

Наконец сказали все дерева терновнику: иди ты, царствуй над нами.

Açıklama:
Arapça:

فقال العوسج للاشجار ان كنتم بالحق تمسحونني عليكم ملكا فتعالوا واحتموا تحت ظلي. والا فتخرج نار من العوسج وتأكل ارز لبنان.

Türkçe:

"Karaçalı, 'Eğer gerçekten beni kendinize kral meshetmek istiyorsanız, gelin gölgeme sığının' diye karşılık verdi, 'Eğer sığınmazsanız, karaçalıdan çıkan ateş Lübnanın bütün sedir ağaçlarını yakıp kül edecektir.'

İngilizce:

And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.

Fransızca:

Et l'épine répondit aux arbres: Si c'est sincèrement que vous voulez m'oindre pour être votre roi, venez et réfugiez-vous sous mon ombre; sinon, que le feu sorte de l'épine, et qu'il dévore les cèdres du Liban!

Almanca:
Rusça:

Терновник сказал деревам: если вы по истине поставляете меня царемнад собою, то идите, покойтесь под тенью моею; если же нет, то выйдет огонь из терновника и пожжет кедры Ливанские.

Açıklama:

Sayfalar

Shoftim beslemesine abone olun.