micah-1-6

Arapça:

فاجعل السامرة خربة في البرية مغارس للكروم والقي حجارتها الى الوادي واكشف أسسها.

Türkçe:

Bu yüzden RAB, "Samiriyeyi kırdaki taş yığınına,Bağ dikilecek yere çevireceğim" diyor,"Taşlarını vadiye döküp temellerini açacağım.

İngilizce:

Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.

Fransızca:

Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs, un lieu où l'on plante la vigne. Je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je mettrai à nu ses fondements.

Almanca:

Und ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, die man um die Weinberge legt; und will ihre Steine ins Tal schleifen und zugrunde einbrechen.

Rusça:

За то сделаю Самарию грудою развалин в поле, местом для разведения винограда; низрину в долину камни ее и обнажу основания ее.

Açıklama:
micah-1-6 beslemesine abone olun.