Matta

İngilizce:

And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

Fransızca:
Et il lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit qu'il ordonnera à ses anges d'avoir soin de toi; et ils te porteront dans leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre quelque pierre.
Almanca:
und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so laß dich hinab; denn es stehet geschrieben: Er wird seinen Engeln über dir Befehl tun, und sie werden dich auf den Händen tragen, auf daß du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
Rusça:
и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
Arapça:
وقال له ان كنت ابن الله فاطرح نفسك الى اسفل. لانه مكتوب انه يوصي ملائكته بك. فعلى اياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك.
Türkçe:

İsa İblise şu karşılığı verdi: " 'Tanrın Rabbi denemeyeceksin' diye de yazılmıştır."

İngilizce:

Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

Fransızca:
Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
Almanca:
Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum stehet auch geschrieben: Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen.
Rusça:
Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
Arapça:
قال له يسوع مكتوب ايضا لا تجرب الرب الهك.
Türkçe:

İblis bu kez İsayı çok yüksek bir dağa çıkardı. Ona bütün görkemiyle dünya ülkelerini göstererek,

İngilizce:

Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

Fransızca:
L’accusateur le mena encore sur une montagne fort haute, et lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire;
Almanca:
Wiederum führete ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und zeigete ihm alle Reiche der Welt und ihre HERRLIchkeit
Rusça:
Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
Arapça:
ثم اخذه ايضا ابليس الى جبل عال جدا واراه جميع ممالك العالم ومجدها.
Türkçe:

"Yere kapanıp bana taparsan, bütün bunları sana vereceğim" dedi.

İngilizce:

And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

Fransızca:
Et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m'adores.
Almanca:
und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest.
Rusça:
и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
Arapça:
وقال له اعطيك هذه جميعها ان خررت وسجدت لي.
Türkçe:

İsa ona şöyle karşılık verdi: "Çekil git, Şeytan! 'Tanrın Rabbe tapacak, yalnız Ona kulluk edeceksin' diye yazılmıştır."

İngilizce:

Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

Fransızca:
Alors Jésus lui dit: Retire-toi, contradicteur; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
Almanca:
Da sprach Jesus zu ihm: Heb' dich weg von mir, Satan! Denn es stehet geschrieben: Du sollst anbeten Gott, deinen HERRN, und ihm allein dienen.
Rusça:
Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибонаписано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
Arapça:
حينئذ قال له يسوع اذهب يا شيطان. لانه مكتوب للرب الهك تسجد واياه وحده تعبد.
Türkçe:

Bunun üzerine İblis İsayı bırakıp gitti. Melekler gelip İsaya hizmet ettiler.

İngilizce:

Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.

Fransızca:
Alors l’accusateur le laissa; et voici des anges vinrent, et le servirent.
Almanca:
Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dieneten ihm.
Rusça:
Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
Arapça:
ثم تركه ابليس واذا ملائكة قد جاءت فصارت تخدمه
Türkçe:

İsa, Yahyanın tutuklandığını duyunca Celileye döndü.

İngilizce:

Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

Fransızca:
Or Jésus, ayant appris que Jean avait été mis en prison, se retira dans la Galilée.
Almanca:
Da nun Jesus hörete, daß Johannes überantwortet war, zog er in das galiläische Land.
Rusça:
Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу , удалился в Галилею
Arapça:
ولما سمع يسوع ان يوحنا اسلم انصرف الى الجليل.
Türkçe:

Nasıradan ayrılarak Zevulun ve Naftali yöresinde, Celile Gölü kıyısında bulunan Kefarnahuma yerleşti.

İngilizce:

And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:

Fransızca:
Et ayant quitté Nazareth, il vint demeurer à Capernaüm, ville proche de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephthali;
Almanca:
und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnete zu Kapernaum, die da liegt am Meer, an den Grenzen Zabulons und Nephthalims,
Rusça:
и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
Arapça:
وترك الناصرة واتى فسكن في كفرناحوم التي عند البحر في تخوم زبولون ونفتاليم.
Türkçe:

Bu, Peygamber Yeşaya aracılığıyla bildirilen şu söz yerine gelsin diye oldu: "Zevulun ve Naftali bölgeleri, Şeria Irmağının ötesinde, Deniz Yolunda, Ulusların yaşadığı Celile!

İngilizce:

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

Fransızca:
En sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes:
Almanca:
auf daß erfüllet würde, was da gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht:
Rusça:
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Arapça:
لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل.
İngilizce:

The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;

Fransızca:
Pays de Zabulon et de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des gentils!
Almanca:
Das Land Zabulon und das Land Nephtalim am Wege des Meers, jenseit des Jordans, und das heidnische Galiläa,
Rusça:
земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
Arapça:
ارض زبولون وارض نفتاليم طريق البحر عبر الاردن جليل الامم.

Sayfalar

Matta beslemesine abone olun.