luke-9-29

Arapça:

وفيما هو يصلّي صارت هيئة وجهه متغيرة ولباسه مبيضا لامعا.

Türkçe:

İsa dua ederken yüzünün görünümü değişti, giysileri şimşek gibi parıldayan bir beyazlığa büründü.

İngilizce:

And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

Fransızca:

Et pendant qu'il priait, son visage parut tout autre, et ses habits devinrent blancs et resplendissants comme un éclair.

Almanca:

Und da er betete, ward die Gestalt seines Angesichts anders, und sein Kleid ward weiß und glänzete.

Rusça:

И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею.

luke-9-29 beslemesine abone olun.