Luka İncili

Türkçe:

Bak, gebe kalıp bir oğul doğuracak, adını İsa koyacaksın.

İngilizce:

And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.

Fransızca:
Et tu concevras et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom JÉSUS.
Almanca:
Siehe; du wirst schwanger werden im Leibe und einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen.
Rusça:
и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус.
Arapça:
وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
Türkçe:

O büyük olacak, kendisine 'Yüceler Yücesinin Oğlu' denecek. Rab Tanrı Ona, atası Davutun tahtını verecek.

İngilizce:

He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

Fransızca:
Il sera grand, et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père.
Almanca:
Der wird groß und ein Sohn des Höchsten genannt werden, und Gott der HERR wird ihm den Stuhl seines Vaters David geben.
Rusça:
Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
Arapça:
هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
Türkçe:

O da sonsuza dek Yakupun soyu üzerinde egemenlik sürecek, egemenliğinin sonu gelmeyecektir."

İngilizce:

And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

Fransızca:
Il régnera éternellement sur la maison de Jacob, et il n'y aura point de fin à son règne.
Almanca:
Und er wird ein König sein über das Haus Jakob ewiglich, und seines Königreichs wird kein Ende sein.
Rusça:
и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.
Arapça:
ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
Türkçe:

Meryem meleğe, "Bu nasıl olur? Ben erkeğe varmadım ki" dedi.

İngilizce:

Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

Fransızca:
Alors Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?
Almanca:
Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, sintemal ich von keinem Manne weiß?
Rusça:
Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
Arapça:
فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
Türkçe:

Melek ona şöyle yanıt verdi: "Kutsal Ruh senin üzerine gelecek, Yüceler Yücesinin gücü sana gölge salacak. Bunun için doğacak olana kutsal, Tanrı Oğlu denecek.

İngilizce:

And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

Fransızca:
Et l'ange lui répondit: Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre; c'est pourquoi aussi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé le Fils de Dieu.
Almanca:
Der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum auch das Heilige, das von dir geboren wird, wird Gottes Sohn genannt werden.
Rusça:
Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.
Arapça:
فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
Türkçe:

Bak, senin akrabalarından Elizabet de yaşlılığında bir oğula gebe kaldı. Kısır bilinen bu kadın şimdi altıncı ayındadır.

İngilizce:

And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

Fransızca:
Et voilà, Élisabeth ta parente a aussi conçu un fils en sa vieillesse; et c'est ici le sixième mois de celle qui était appelée stérile.
Almanca:
Und siehe, Elisabeth, deine Gefreundete, ist auch schwanger mit einem Sohn in ihrem Alter und gehet jetzt im sechsten Mond, die im Geschrei ist, daß sie unfruchtbar sei.
Rusça:
Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
Arapça:
وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
Türkçe:

Tanrının yapamayacağı hiçbir şey yoktur."

İngilizce:

For with God nothing shall be impossible.

Fransızca:
Car rien n'est impossible à Dieu.
Almanca:
Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich.
Rusça:
ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
Arapça:
لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
Türkçe:

"Ben Rabbin kuluyum" dedi Meryem, "Bana dediğin gibi olsun." Bundan sonra melek onun yanından ayrıldı.

İngilizce:

And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

Fransızca:
Et Marie dit: Voici la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta Parole. Et l'ange se retira d'auprès d'elle.
Almanca:
Maria aber sprach: Siehe, ich bin des HERRN Magd; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr.
Rusça:
Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.
Arapça:
فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
Türkçe:

O günlerde Meryem kalkıp aceleyle Yahudanın dağlık bölgesindeki bir kente gitti.

İngilizce:

And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;

Fransızca:
Alors Marie se leva, et s'en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda.
Almanca:
Maria aber stund auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda
Rusça:
Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
Arapça:
فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
Türkçe:

Zekeriyanın evine girip Elizabeti selamladı.

İngilizce:

And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

Fransızca:
Et étant entrée dans la maison de Zacharie, elle salua Élisabeth.
Almanca:
und kam in das Haus des Zacharias und grüßete Elisabeth.
Rusça:
и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
Arapça:
ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.

Sayfalar

Luka İncili beslemesine abone olun.