Günlükler 1

Türkçe:

Sonra, "Tanrının Antlaşma Sandığını yalnız Levililer taşıyacak" dedi, "Çünkü sandığı taşımak ve sonsuza dek kendisine hizmet etmek için RAB Levilileri seçti."

İngilizce:

Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.

Fransızca:
Alors David dit: L'arche de Dieu ne doit être portée que par les Lévites; car l'Éternel les a choisis pour porter l'arche de Dieu, et pour en faire le service à toujours.
Almanca:
Dazumal sprach David: Die Lade Gottes soll niemand tragen ohne die Leviten; denn dieselbigen hat der HERR erwählet, daß sie die Lade des HERRN tragen und ihm dienen ewiglich.
Rusça:
Тогда сказал Давид: никто не должен носить ковчега Божия, кроме левитов, потому что их избрал Господь на то, чтобы носить ковчег Божий и служить Ему во веки.
Arapça:
حينئذ قال داود ليس لاحد ان يحمل تابوت الله الا للاويين لان الرب انما اختارهم لحمل تابوت الله ولخدمته الى الابد.
Türkçe:

Davut RABbin Antlaşma Sandığını hazırlamış olduğu yere getirmek için bütün İsraillileri Yeruşalimde topladı.

İngilizce:

And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.

Fransızca:
Et David assembla tout Israël à Jérusalem, pour faire monter l'arche de l'Éternel au lieu qu'il lui avait préparé.
Almanca:
Darum versammelte David das ganze Israel gen Jerusalem, daß sie die Lade des HERRN hinaufbrächten an die Stätte, die er dazu bereitet hatte.
Rusça:
И собрал Давид всех Израильтян в Иерусалим, чтобы внести ковчегГосподень на место его, которое он для него приготовил.
Arapça:
وجمع داود كل اسرائيل الى اورشليم لاجل اصعاد تابوت الرب الى مكانه الذي اعدّه له.
Türkçe:

Sonra Harunoğullarıyla Levilileri bir araya getirdi:

İngilizce:

And David assembled the children of Aaron, and the Levites:

Fransızca:
David assembla aussi les enfants d'Aaron et les Lévites:
Almanca:
Und David brachte zuhauf die Kinder Aaron und die Leviten:
Rusça:
И созвал Давид сыновей Аароновых и левитов:
Arapça:
فجمع داود بني هرون واللاويين.
Türkçe:

Kehatoğullarından: Önder Urielle 120 yakını,

İngilizce:

Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:

Fransızca:
Des enfants de Kéhath, Uriel le chef, et ses frères, cent vingt;
Almanca:
Aus den Kindern Kahath: Uriel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertundzwanzig;
Rusça:
из сыновей Каафовых, Уриила начальника и братьев его – сто двадцать человек;
Arapça:
من بني قهات اوريئيل الرئيس واخوته مئة وعشرين.
Türkçe:

Merarioğullarından: Önder Asayayla 220 yakını,

İngilizce:

Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:

Fransızca:
Des enfants de Mérari, Asaja le chef, et ses frères, deux cent vingt;
Almanca:
aus den Kindern Merari: Asaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundertundzwanzig;,
Rusça:
из сыновей Мерариных, Асаию начальника и братьев его – двести двадцать человек;
Arapça:
من بني مراري عسايا الرئيس واخوته مئتين وعشرين.
Türkçe:

Gerşonoğullarından: Önder Yoelle 130 yakını,

İngilizce:

Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:

Fransızca:
Des enfants de Guershom, Joël le chef, et ses frères, cent trente;
Almanca:
aus den Kindern Gersom: Joel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertunddreißig;
Rusça:
из сыновей Гирсоновых, Иоиля начальника и братьев его – сто тридцать человек;
Arapça:
من بني جرشوم يوئيل الرئيس واخوته مئة وثلاثين.
Türkçe:

Elisafanoğullarından: Önder Şemayayla 200 yakını,

İngilizce:

Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:

Fransızca:
Des enfants d'Élitsaphan, Shémaja le chef, et ses frères, deux cents;
Almanca:
aus den Kindern Elizaphan: Semaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundert;
Rusça:
из сыновей Елисафановых, Шемаию начальника и братьев его – двести;
Arapça:
من بني اليصافان شمعيا الرئيس واخوته مئتين.
Türkçe:

Hevronoğullarından: Önder Elielle 80 yakını,

İngilizce:

Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:

Fransızca:
Des enfants d'Hébron, Éliel le chef, et ses frères, quatre-vingts;
Almanca:
aus den Kindern Hebron: Eliel, den Obersten, samt seinen Brüdern, achtzig;
Rusça:
из сыновей Хевроновых, Елиела начальника и братьев его – восемьдесят;
Arapça:
من بني حبرون ايليئيل الرئيس واخوته ثمانين.
Türkçe:

Uzzieloğullarından: Önder Amminadavla 112 yakını.

İngilizce:

Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.

Fransızca:
Des enfants d'Uziel, Amminadab le chef, et ses frères, cent douze.
Almanca:
aus den Kindern Usiel: Amminadab, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertundzwölf.
Rusça:
из сыновей Уззииловых, Аминадава начальника и братьев его – сто двенадцать.
Arapça:
من بني عزيئيل عميناداب الرئيس واخوته مئة واثني عشر.
Türkçe:

Bundan sonra Davut Kâhin Sadokla Kâhin Aviyatarı, Levili Urieli, Asayayı, Yoeli, Şemayayı, Elieli, Amminadavı yanına çağırdı.

İngilizce:

And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,

Fransızca:
Puis David appela Tsadok et Abiathar, les sacrificateurs, et les Lévites, Uriel, Asaja, Joël, Shémaja, Éliel et Amminadab.
Almanca:
Und David rief Zadok und Abjathar, den Priestern, und den Leviten, nämlich Uriel, Asaja, Joel, Semaja, Eliel, Amminadab,
Rusça:
И призвал Давид священников: Садока и Авиафара, и левитов: Уриила,Асаию, Иоиля, Шемаию, Елиела и Аминадава,
Arapça:
ودعا داود صادوق وابياثار الكاهنين واللاويين اوريئيل وعسايا ويوئيل وشمعيا وايليئيل وعميناداب

Sayfalar

Günlükler 1 beslemesine abone olun.