Gospel of Matthew

Arapça:

نعم ايها الآب لان هكذا صارت المسرة امامك.

Türkçe:

Evet Baba, senin isteğin buydu.

İngilizce:

Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.

Fransızca:

Oui, mon Père! Cela est ainsi, parce que tu l'as trouvé bon.

Almanca:

Ja, Vater, denn es ist also wohlgefällig gewesen vor dir.

Rusça:

ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.

Arapça:

كل شيء قد دفع اليّ من ابي. وليس احد يعرف الابن الا الآب. ولا احد يعرف الآب الا الابن ومن اراد الابن ان يعلن له.

Türkçe:

"Babam her şeyi bana teslim etti. Oğulu, Babadan başka kimse tanımaz. Babayı da Oğuldan ve Oğulun Onu tanıtmak istediği kişilerden başkası tanımaz.

İngilizce:

All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.

Fransızca:

Toutes choses m'ont été données par mon Père; et nul ne connaît le Fils que le Père; et nul ne connaît le Père que le Fils, et celui à qui le Fils aura voulu le révéler.

Almanca:

Alle Dinge sind mir übergeben von meinem Vater. Und niemand kennet den Sohn denn nur der Vater; und niemand kennet den Vater denn nur der Sohn, und wem es der Sohn will offenbaren.

Rusça:

Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.

Arapça:

تعالوا اليّ يا جميع المتعبين والثقيلي الاحمال وانا اريحكم.

Türkçe:

"Ey bütün yorgunlar ve yükü ağır olanlar! Bana gelin, ben size rahat veririm.

İngilizce:

Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

Fransızca:

Venez à moi, vous tous qui êtes épuisés et surchargés, et je vous soulagerai.

Almanca:

Kommet her zu mir, alle, die ihr mühselig und beladen seid, ich will euch erquicken!

Rusça:

Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;

Arapça:

احملوا نيري عليكم وتعلموا مني. لاني وديع ومتواضع القلب. فتجدوا راحة لنفوسكم.

Türkçe:

Boyunduruğumu yüklenin, benden öğrenin. Çünkü ben yumuşak huylu, alçakgönüllüyüm. Böylece canlarınız rahata kavuşur.

İngilizce:

Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

Fransızca:

Chargez-vous de mon joug, et apprenez de moi, parce que JE SUIS doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos de vos âmes;

Almanca:

Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen.

Rusça:

возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;

Arapça:

لان نيري هين وحملي خفيف

Türkçe:

Boyunduruğumu taşımak kolay, yüküm hafiftir."

İngilizce:

For my yoke is easy, and my burden is light.

Fransızca:

car mon joug est aisé, et mon fardeau léger.

Almanca:

Denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht.

Rusça:

ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.

Arapça:

في ذلك الوقت ذهب يسوع في السبت بين الزروع. فجاع تلاميذه وابتدأوا يقطفون سنابل ويأكلون.

Türkçe:

O sıralarda, bir Şabat Günü İsa ekinler arasından geçiyordu. Öğrencileri acıkınca başakları koparıp yemeye başladılar.

İngilizce:

At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.

Fransızca:

En ce temps-là, Jésus passait par des champs de blés un jour de sabbat; et ses disciples, ayant faim, se mirent à arracher des épis et à en manger.

Almanca:

Zu der Zeit ging Jesus durch die Saat am Sabbat; und seine Jünger waren hungrig, fingen an, Ähren auszuraufen, und aßen.

Rusça:

В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.

Arapça:

فالفريسيون لما نظروا قالوا له هوذا تلاميذك يفعلون ما لا يحل فعله في السبت.

Türkçe:

Bunu gören Ferisiler İsaya, "Bak, öğrencilerin Şabat Günü yasak olanı yapıyor" dediler.

İngilizce:

But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

Fransızca:

Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voilà tes disciples qui font ce qu'il n'est pas permis de faire le jour du sabbat.

Almanca:

Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was sich nicht ziemt, am Sabbat zu tun.

Rusça:

Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.

Arapça:

فقال لهم أما قرأتم ما فعله داود حين جاع هو والذين معه.

Türkçe:

İsa onlara, "Davutla yanındakiler acıkınca Davutun ne yaptığını okumadınız mı?" diye sordu.

İngilizce:

But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;

Fransızca:

Mais il leur dit: N'avez-vous pas lu ce que fit David ayant faim, tant lui que ceux qui étaient avec lui,

Almanca:

Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, da ihn und die mit ihm waren, hungerte,

Rusça:

Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?

Arapça:

كيف دخل بيت الله واكل خبز التقدمة الذي لم يحل اكله له ولا للذين معه بل للكهنة فقط.

Türkçe:

"Tanrının evine girdi, kendisinin ve yanındakilerin yemesi yasak olan, ancak kâhinlerin yiyebileceği adak ekmeklerini yedi.

İngilizce:

How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?

Fransızca:

Comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, dont il n'était pas permis de manger, ni à lui, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux sacrificateurs seuls?

Almanca:

wie er in das Gotteshaus ging und aß die Schaubrote, die ihm doch nicht ziemten zu essen, noch denen, die mit ihm waren, sondern allein den Priestern?

Rusça:

как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам?

Arapça:

او ما قرأتم في التوراة ان الكهنة في السبت في الهيكل يدنسون السبت وهم ابرياء.

Türkçe:

Ayrıca kâhinlerin her hafta tapınakta Şabat Günüyle ilgili buyruğu çiğnedikleri halde suçlu sayılmadıklarını Kutsal Yasada okumadınız mı?

İngilizce:

Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

Fransızca:

Ou n'avez-vous pas lu dans la loi que les sacrificateurs, au jour du sabbat, violent le sabbat dans le temple, sans être coupables?

Almanca:

Oder habt ihr nicht gelesen im Gesetz, wie die Priester am Sabbat im Tempel den Sabbat brechen und sind doch ohne Schuld?

Rusça:

Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?

Sayfalar

Gospel of Matthew beslemesine abone olun.