عندما يملأ فاك ضحكا وشفتيك هتافا.
O senin ağzını yine gülüşle,Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
يلبس مبغضوك خزيا. اما خيمة الاشرار فلا تكون
Düşmanlarını utanç kaplayacak,Kötülerin çadırı yok olacaktır."
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!
Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
فاجاب ايوب وقال
Eyüp şöyle yanıtladı:
Then Job answered and said,
Et Job prit la parole, et dit:
Hiob antwortete und sprach:
И отвечал Иов и сказал:
صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله.
"Biliyorum, gerçekten öyledir,Ama Tanrının önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
Certainement, je sais qu'il en est ainsi; et comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen Gott.
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف.
Biri Onunla tartışmak istese,Binde bir bile Ona yanıt veremez.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم.
Onun bilgisi derin, gücü eşsizdir,Kim Ona direndi de ayakta kaldı?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
Il est habile en son intelligence, et puissant en sa force: qui lui a résisté et s'en est bien trouvé?
Er ist weise und mächtig wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه
O dağları yerinden oynatır da,Dağlar farkına varmaz,Öfkeyle altüst eder onları.
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;
Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها
Dünyayı yerinden oynatır,Direklerini titretir.
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Il fait trembler la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم.
Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş,Yıldızları mühürler.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles.
Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
скажет солнцу, – и не взойдет, и на звезды налагает печать.
الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر.
Odur tek başına gökleri geren,Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer.
Er breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
Sayfalar
