Eyüp'ün Kitabı

Arapça:

عندما يملأ فاك ضحكا وشفتيك هتافا.

Türkçe:

O senin ağzını yine gülüşle,Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.

İngilizce:

Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.

Fransızca:

Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.

Almanca:

bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.

Rusça:

Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.

Açıklama:
Arapça:

يلبس مبغضوك خزيا. اما خيمة الاشرار فلا تكون

Türkçe:

Düşmanlarını utanç kaplayacak,Kötülerin çadırı yok olacaktır."

İngilizce:

They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.

Fransızca:

Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!

Almanca:

Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.

Rusça:

Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.

Açıklama:
Arapça:

فاجاب ايوب وقال

Türkçe:

Eyüp şöyle yanıtladı:

İngilizce:

Then Job answered and said,

Fransızca:

Et Job prit la parole, et dit:

Almanca:

Hiob antwortete und sprach:

Rusça:

И отвечал Иов и сказал:

Açıklama:
Arapça:

صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله.

Türkçe:

"Biliyorum, gerçekten öyledir,Ama Tanrının önünde insan nasıl haklı çıkabilir?

İngilizce:

I know it is so of a truth: but how should man be just with God?

Fransızca:

Certainement, je sais qu'il en est ainsi; et comment l'homme serait-il juste devant Dieu?

Almanca:

Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen Gott.

Rusça:

правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?

Açıklama:
Arapça:

ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف.

Türkçe:

Biri Onunla tartışmak istese,Binde bir bile Ona yanıt veremez.

İngilizce:

If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

Fransızca:

S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.

Almanca:

Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.

Rusça:

Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.

Açıklama:
Arapça:

هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم.

Türkçe:

Onun bilgisi derin, gücü eşsizdir,Kim Ona direndi de ayakta kaldı?

İngilizce:

He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?

Fransızca:

Il est habile en son intelligence, et puissant en sa force: qui lui a résisté et s'en est bien trouvé?

Almanca:

Er ist weise und mächtig wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?

Rusça:

Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?

Açıklama:
Arapça:

المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه

Türkçe:

O dağları yerinden oynatır da,Dağlar farkına varmaz,Öfkeyle altüst eder onları.

İngilizce:

Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.

Fransızca:

Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;

Almanca:

Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.

Rusça:

Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;

Açıklama:
Arapça:

المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها

Türkçe:

Dünyayı yerinden oynatır,Direklerini titretir.

İngilizce:

Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

Fransızca:

Il fait trembler la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.

Almanca:

Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.

Rusça:

сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;

Açıklama:
Arapça:

الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم.

Türkçe:

Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş,Yıldızları mühürler.

İngilizce:

Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.

Fransızca:

Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles.

Almanca:

Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.

Rusça:

скажет солнцу, – и не взойдет, и на звезды налагает печать.

Açıklama:
Arapça:

الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر.

Türkçe:

Odur tek başına gökleri geren,Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.

İngilizce:

Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.

Fransızca:

Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer.

Almanca:

Er breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.

Rusça:

Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;

Açıklama:

Sayfalar

Eyüp'ün Kitabı beslemesine abone olun.