Eyüp'ün Kitabı

Arapça:

صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب.

Türkçe:

Büyük Ayıyı, Oryonu, Ülkeri,Güney takımyıldızlarını yaratan Odur.

İngilizce:

Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.

Fransızca:

Il a créé la grande Ourse, l'Orion, et la Pléiade, et les régions cachées du midi.

Almanca:

Er machet den Wagen am Himmel und Orion und die Glucke und die Sterne gegen Mittag.

Rusça:

сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;

Açıklama:
Arapça:

فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد

Türkçe:

Anlayamadığımız büyük işler,Sayısız şaşılası işler yapan Odur.

İngilizce:

Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.

Fransızca:

Il fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter.

Almanca:

Er tut große Dinge, die nicht zu forschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.

Rusça:

делает великое, неисследимое и чудное без числа!

Açıklama:
Arapça:

هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به.

Türkçe:

İşte, yanımdan geçer, Onu göremem,Geçip gider, farkına bile varmam.

İngilizce:

Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.

Fransızca:

Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas.

Almanca:

Siehe, er gehet vor mir über, ehe ich's gewahr werde, und verwandelt sich, ehe ich's merke.

Rusça:

Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечуЕго.

Açıklama:
Arapça:

اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل.

Türkçe:

Evet, O avını kaparsa, kim Onu durdurabilir?Kim Ona, 'Ne yapıyorsun' diyebilir?

İngilizce:

Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?

Fransızca:

S'il ravit, qui le lui fera rendre? Qui lui dira: Que fais-tu?

Almanca:

Siehe, wenn er geschwind hinfähret, wer will ihn wiederholen? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?

Rusça:

Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?

Açıklama:
Arapça:

الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب.

Türkçe:

Tanrı öfkesini dizginlemez,Rahavın yardımcıları bileOnun ayağına kapanır. güçlerini simgeleyen bir deniz canavarı.

İngilizce:

If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.

Fransızca:

Dieu ne revient pas sur sa colère; sous lui sont abattus les plus puissants rebelles.

Almanca:

Er ist Gott, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen HERREN.

Rusça:

Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.

Açıklama:
Arapça:

كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه.

Türkçe:

"Nerde kaldı ki, ben Ona yanıt vereyim,Onunla tartışmak için söz bulayım?

İngilizce:

How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?

Fransızca:

Combien moins lui pourrais-je répondre, moi, et choisir mes paroles pour lui parler!

Almanca:

Wie sollt ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?

Rusça:

Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?

Açıklama:
Arapça:

لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني.

Türkçe:

Haklı olsam da Ona yanıt veremez,Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.

İngilizce:

Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

Fransızca:

Quand j'aurais raison, je ne lui répondrais pas; je demanderais grâce à mon juge!

Almanca:

Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich müßte um mein Recht flehen.

Rusça:

Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.

Açıklama:
Arapça:

لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي

Türkçe:

Onu çağırsam, O da bana yanıt verseydi,Yine de inanmazdım sesime kulak verdiğine.

İngilizce:

If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.

Fransızca:

Si je le citais, et qu'il me répondît, je ne croirais pas qu'il voulût écouter ma voix,

Almanca:

Wenn ich ihn schon anrufe, und er mich erhöret, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.

Rusça:

Если бы я воззвал, и Он ответил мне, – я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,

Açıklama:
Arapça:

ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب.

Türkçe:

O beni kasırgayla eziyor,Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.

İngilizce:

For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

Fransızca:

Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif.

Almanca:

Denn er fähret über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.

Rusça:

Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,

Açıklama:
Arapça:

لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر.

Türkçe:

Soluk almama izin vermiyor,Ancak beni acıya doyuruyor.

İngilizce:

He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

Fransızca:

Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.

Almanca:

Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.

Rusça:

не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.

Açıklama:

Sayfalar

Eyüp'ün Kitabı beslemesine abone olun.