Esinleme Kitabı

Arapça:

وكان لها شعر كشعر النساء وكانت اسنانها كاسنان الأسود.

Türkçe:

Saçları kadın saçına, dişleri aslan dişine benziyordu.

İngilizce:

And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

Fransızca:

Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions.

Almanca:

Und hatten Haar wie Weiberhaar, und ihre Zähne waren wie der Löwen.

Rusça:

и волосы у ней – как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов.

Arapça:

وكان لها دروع كدروع من حديد وصوت اجنحتها كصوت مركبات خيل كثيرة تجري الى قتال.

Türkçe:

Demir zırhlara benzer göğüs zırhları vardı. Kanatlarının sesi savaşa koşan çok sayıda atlı arabanın sesine benziyordu.

İngilizce:

And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

Fransızca:

Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer; et le bruit de leurs ailes était semblable au bruit de chariots à plusieurs chevaux qui courent au combat.

Almanca:

Und hatten Panzer wie eiserne Panzer; und das Rasseln ihrer Flügel wie das Rasseln an den Wagen vieler Rosse, die in den Krieg laufen.

Rusça:

На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее – как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну;

Arapça:

ولها اذناب شبه العقارب وكانت في اذنابها حمات وسلطانها ان تؤذي الناس خمسة اشهر.

Türkçe:

Akrebinkine benzer kuyrukları ve iğneleri vardı. Kuyruklarında, insanlara beş ay zarar verecek güce sahiptiler.

İngilizce:

And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

Fransızca:

Elles avaient des queues semblables à celles des scorpions, et à leurs queues un aiguillon; et leur pouvoir était de nuire aux hommes pendant cinq mois.

Almanca:

Und hatten Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beleidigen die Menschen fünf Monden lang.

Rusça:

у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах еебыли жала; власть же ее была – вредить людям пять месяцев.

Arapça:

ولها ملاك الهاوية ملكا عليها اسمه بالعبرانية أبدّون وله باليونانية اسم ابوليون.

Türkçe:

Başlarında kral olarak dipsiz derinliklerin meleği vardı. Bu meleğin İbranice adı Avaddon, Grekçe adıysa Apolyondur.

İngilizce:

And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.

Fransızca:

Et elles avaient au-dessus d'elles un roi, l'ange de l'abîme, appelé en hébreu Abaddon, et dont le nom en grec est Apollyon (Exterminateur).

Almanca:

Und hatten über sich einen König, einen Engel aus dem Abgrund; des Name heißt auf hebräisch Abaddon, und auf griechisch hat er den Namen Apollyon.

Rusça:

Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.

Arapça:

الويل الواحد مضى هوذا يأتي ويلان ايضا بعد هذا

Türkçe:

Birinci "vay" geçti, işte bundan sonra iki "vay" daha geliyor.

İngilizce:

One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.

Fransızca:

Le premier malheur passé, voici il vient encore deux autres malheurs après celui-là.

Almanca:

Ein Wehe ist dahin; siehe, es kommen noch zwei Wehe nach dem.

Rusça:

Одно горе прошло; вот, идут за ним еще два горя.

Arapça:

ثم بوق الملاك السادس فسمعت صوتا واحدا من اربعة قرون مذبح الذهب الذي امام الله

Türkçe:

Altıncı melek borazanını çaldı. Tanrının önündeki altın sunağın dört boynuzundan gelen bir ses işittim.

İngilizce:

And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

Fransızca:

Et le sixième ange sonna de la trompette; et j'entendis une voix, qui venait des quatre cornes de l'autel d'or, qui est devant Dieu,

Almanca:

Und der sechste Engel posaunete. Und ich hörete eine Stimme aus den vier Ecken des güldenen Altars vor Gott,

Rusça:

Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырех рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом,

Arapça:

قائلا للملاك السادس الذي معه البوق فك الاربعة الملائكة المقيدين عند النهر العظيم الفرات.

Türkçe:

Ses, elinde borazan olan altıncı meleğe, "Büyük Fırat Irmağının yanında bağlı duran dört meleği çöz" dedi.

İngilizce:

Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

Fransızca:

Disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve de l'Euphrate.

Almanca:

die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse auf die vier Engel, gebunden an dem großen Wasserstrom Euphrat.

Rusça:

говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободичетырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.

Arapça:

فانفك الاربعة الملائكة المعدّون للساعة واليوم والشهر والسنة لكي يقتلوا ثلث الناس.

Türkçe:

Tam o saat, o gün, o ay, o yıl için hazır tutulan dört melek, insanların üçte birini öldürmek üzere çözüldü.

İngilizce:

And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.

Fransızca:

Aussitôt furent déliés les quatre anges qui étaient prêts pour l'heure, le jour, le mois, et l'année, afin de tuer la troisième partie des hommes.

Almanca:

Und es wurden die vier Engel los, die bereit waren auf eine Stunde und auf einen Tag und auf einen Monden und auf ein Jahr, daß sie töteten das dritte Teil der Menschen.

Rusça:

И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.

Arapça:

وعدد جيوش الفرسان مئتا الف الف. وانا سمعت عددهم.

Türkçe:

Atlı ordularının sayısı iki yüz milyondu, sayılarını duydum.

İngilizce:

And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.

Fransızca:

Et le nombre des cavaliers de cette armée s'élevait à deux cent millions; car j'en entendis le nombre.

Almanca:

Und die Zahl des reisigen Zeuges war viel tausendmal tausend; und ich hörete ihre Zahl.

Rusça:

Число конного войска было две тьмы тем; и я слышалчисло его.

Arapça:

وهكذا رأيت الخيل في الرؤيا والجالسين عليها. لهم دروع نارية واسمانجونية وكبريتية ورؤوس الخيل كرؤوس الأسود ومن افواهها يخرج نار ودخان وكبريت.

Türkçe:

Görümümde atları ve binicilerini gördüm. Ateş, gökyakut ve kükürt renginde göğüs zırhları kuşanmışlardı. Atların başları aslan başına benziyordu. Ağızlarından ateş, duman, kükürt fışkırıyordu.

İngilizce:

And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.

Fransızca:

Or je vis ainsi les chevaux dans la vision; ceux qui étaient assis dessus, avaient des cuirasses de couleur de feu, et d'hyacinthe, et de soufre; les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions, et de leurs bouches il sortait du feu, de la fumée, et du soufre.

Almanca:

Und also sah ich die Rosse im Gesichte, und die daraufsaßen, daß sie hatten feurige und gelbe und schwefelige Panzer; und die Häupter der Rosse wie die Häupter der Löwen; und aus ihrem Munde ging Feuer und Rauch und Schwefel.

Rusça:

Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у коней – как головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера.

Sayfalar

Esinleme Kitabı beslemesine abone olun.