Efesliler'e Mektup

Türkçe:

Uğruna zincire vurulmuş durumda elçilik ettiğim Müjdeyi gerektiği gibi cesaretle duyurabilmem için dua edin.

İngilizce:

For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.

Fransızca:
Pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, en sorte que j'en parle avec hardiesse, comme je dois en parler.
Almanca:
welches Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darinnen freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt.
Rusça:
для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
Arapça:
الذي لاجله انا سفير في سلاسل. لكي اجاهر فيه كما يجب ان اتكلم
Türkçe:

Nasıl olduğumu, ne yaptığımı sizin de bilmeniz için sevgili kardeşimiz, Rabbin güvenilir hizmetkârı Tihikos size her şeyi bildirecektir.

İngilizce:

But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:

Fransızca:
Or, afin que vous sachiez aussi ce qui me concerne, et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
Almanca:
Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich stehet, und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN
Rusça:
А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
Arapça:
ولكن لكي تعلموا انتم ايضا احوالي ماذا افعل يعرّفكم بكل شيء تيخيكس الاخ الحبيب والخادم الامين في الرب
Türkçe:

Kendisini bu amaçla, durumumuzu iletmesi ve yüreklerinize cesaret vermesi için size gönderiyorum.

İngilizce:

Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

Fransızca:
Je vous l'ai envoyé exprès, afin que vous connaissiez ce qui nous concerne, et qu'il console vos cœurs.
Almanca:
welchen ich gesandt habe zu euch um desselbigenwillen, daß ihr erfahret, wie es um mich stehet, und daß er eure Herzen tröste.
Rusça:
которого я и послал к вам для того самого, чтобы выузнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
Arapça:
الذي ارسلته اليكم لهذا بعينه لكي تعلموا احوالنا ولكي يعزي قلوبكم
Türkçe:

Baba Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten kardeşlere imanla birlikte esenlik ve sevgi diliyorum.

İngilizce:

Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Fransızca:
Que la paix, et la charité, avec la foi, soient données aux frères, de la part de Dieu le Père et Seigneur, Jésus-Christ!
Almanca:
Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott dem Vater und dem HERRN Jesu Christo!
Rusça:
Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
Arapça:
سلام على الاخوة ومحبة بايمان من الله الآب والرب يسوع المسيح.
Türkçe:

Tanrı'nın lütfu Rabbimiz İsa Mesih'i ölümsüz sevgiyle sevenlerin hepsiyle birlikte olsun.

İngilizce:

Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

Fransızca:
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ dans la sincérité! Amen.
Almanca:
Gnade sei mit allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesum Christum unverrückt! Amen.
Rusça:
Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашегоИисуса Христа. Аминь.
Arapça:
النعمة مع جميع الذين يحبون ربنا يسوع المسيح في عدم فساد. آمين. كتبت الى اهل افسس من رومية على يد تيخيكس

Sayfalar

Efesliler'e Mektup beslemesine abone olun.