Divrei Hayamim I

Arapça:

فجاء الفلسطينيون وانتشروا في وادي الرفائيين.

Türkçe:

Filistliler gelip Refaim Vadisinde baskın yapmışlardı.

İngilizce:

And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.

Fransızca:

Les Philistins vinrent donc, et se répandirent dans la vallée des Réphaïm.

Almanca:

Und die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim.

Rusça:

И Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаимов.

Arapça:

فسأل داود من الله قائلا أأصعد على الفلسطينيين فتدفعهم ليدي. فقال له الرب اصعد فادفعهم ليدك.

Türkçe:

Davut Tanrıya danıştı: "Filistlilere saldırayım mı? Onları elime teslim edecek misin?" RAB, "Saldır" dedi, "Onları eline teslim edeceğim."

İngilizce:

And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.

Fransızca:

Alors David consulta Dieu, et dit: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Éternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.

Almanca:

David aber fragte Gott und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister, und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu ihm: Zeuch hinauf, ich habe sie in deine Hände gegeben.

Rusça:

И вопросил Давид Бога, говоря: идти ли мне против Филистимлян, и предашь ли их в руки мои? И сказал ему Господь: иди, и Я предам их в руки твои.

Arapça:

فصعدوا الى بعل فراصيم وضربهم داود هناك. وقال داود قد اقتحم الله اعدائي بيدي كاقتحام المياه. لذلك دعوا اسم ذلك الموضع بعل فراصيم.

Türkçe:

Bunun üzerine Davutla adamları Baal-Perasime gittiler. Davut orada Filistlileri bozguna uğrattı. Sonra, "Her şeyi yarıp geçen sular gibi, Tanrı düşmanlarımı benim elimle yarıp geçti" dedi. Bundan ötürü oraya Baal-Perasim adı verildi.

İngilizce:

So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.

Fransızca:

Et ils montèrent à Baal-Pératsim; et David les y battit, et dit: Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme un débordement d'eaux. C'est pourquoi on appela ce lieu Baal-Pératsim (Lieu des ruptures).

Almanca:

Und da sie hinaufzogen gen Baal-Prazim, schlug sie David daselbst. Und David sprach: Gott hat meine Feinde durch meine Hand zertrennet, wie sich das Wasser trennet. Daher hießen sie die Stätte Baal-Prazim.

Rusça:

И пошли они в Ваал-Перацим, и поразил их там Давид; и сказал Давид: сломил Бог врагов моих рукою моею, как прорыв воды. Посему и дали имя месту тому: Ваал-Перацим.

Arapça:

وتركوا هناك آلهتهم فامر داود فأحرقت بالنار.

Türkçe:

Filistliler putlarını orada bıraktılar. Davutun buyruğu uyarınca putlar yakıldı.

İngilizce:

And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.

Fransızca:

Ils laissèrent là leurs dieux, et David commanda qu'on les brûlât.

Almanca:

Und sie ließen ihre Götter daselbst; da hieß sie David mit Feuer verbrennen.

Rusça:

И оставили там Филистимляне богов своих, и повелел Давид, и сожжены они огнем.

Arapça:

ثم عاد الفلسطينيون ايضا وانتشروا في الوادي.

Türkçe:

Filistliler bir kez daha gelip vadiye baskın yaptılar.

İngilizce:

And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.

Fransızca:

Cependant les Philistins se répandirent de nouveau dans cette vallée.

Almanca:

Aber die Philister machten sich wieder daran und taten sich nieder im Grunde.

Rusça:

И пришли опять Филистимляне и расположились по долине.

Arapça:

فسأل ايضا داود من الله فقال له الله لا تصعد وراءهم تحوّل عنهم وهلم عليهم مقابل اشجار البكا.

Türkçe:

Davut yine Tanrıya danıştı. Tanrı şöyle karşılık verdi: "Buradan saldırma! Onları arkadan çevirip pelesenk ağaçlarının önünden saldır.

İngilizce:

Therefore David inquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.

Fransızca:

Et David consulta encore Dieu; et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux; détourne-toi d'eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers.

Almanca:

Und David fragte abermal Gott; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, daß du an sie kommest gegen den Maulbeerbäumen.

Rusça:

И еще вопросил Давид Бога, и сказал ему Бог: не ходи прямо на них, уклонись от них и иди к ним со стороны тутовых дерев;

Arapça:

وعندما تسمع صوت خطوات في رؤوس اشجار البكا فاخرج حينئذ للحرب لان الله يخرج امامك لضرب محلّة الفلسطينيين.

Türkçe:

Pelesenk ağaçlarının tepesinden yürüyüş sesi duyar duymaz, saldırıya geç. Çünkü ben Filist ordusunu bozguna uğratmak için önünsıra gitmişim demektir."

İngilizce:

And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.

Fransızca:

Et quand tu entendras un bruit de pas au sommet des mûriers, alors tu sortiras pour combattre; car Dieu sera sorti devant toi pour frapper le camp des Philistins.

Almanca:

Wenn du dann wirst hören das Rauschen oben auf den Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus zum Streit; denn Gott ist da vor dir ausgezogen; zu schlagen der Philister Heer.

Rusça:

и когда услышишь шум как бы шагов на вершинах тутовых дерев, тогда вступи в битву, ибо вышел Бог пред тобою, чтобы поразить стан Филистимлян.

Arapça:

ففعل داود كما امره الله وضربوا محلّة الفلسطينيين من جبعون الى جازر

Türkçe:

Davut Tanrının kendisine buyurduğu gibi yaptı ve Filist ordusunu Givondan Gezere kadar bozguna uğrattı.

İngilizce:

David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.

Fransızca:

David fit donc ce que Dieu lui avait commandé; et ils frappèrent le camp des Philistins depuis Gabaon jusqu'à Guézer.

Almanca:

Und David tat, wie ihm Gott geboten hatte; und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Gaser.

Rusça:

И сделал Давид, как повелел ему Бог; и поразили стан Филистимский, от Гаваона до Газера.

Arapça:

وخرج اسم داود الى جميع الاراضي وجعل الرب هيبته على جميع الامم

Türkçe:

Böylece Davut'un ünü her yana yayıldı. RAB bütün ulusların ondan korkmasını sağladı.

İngilizce:

And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.

Fransızca:

Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Éternel mit la frayeur de son nom sur toutes les nations.

Almanca:

Und Davids Name brach aus in allen Landen, und der HERR ließ seine Furcht über alle Heiden kommen.

Rusça:

И пронеслось имя Давидово по всем землям, и Господь сделал егострашным для всех народов.

Arapça:

وعمل داود لنفسه بيوتا في مدينة داود واعدّ مكانا لتابوت الله ونصب له خيمة.

Türkçe:

Davut kendisine Davut Kentinde evler yaptı. Ardından Tanrının Antlaşma Sandığı için bir yer hazırlayıp çadır kurdu.

İngilizce:

And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.

Fransızca:

David se bâtit des maisons dans la cité de David; il prépara un lieu pour l'arche de Dieu, et lui dressa une tente.

Almanca:

Und er bauete ihm Häuser in der Stadt Davids und bereitete der Lade Gottes eine Stätte und breitete eine Hütte über sie.

Rusça:

И построил он себе домы в городе Давидовом, и приготовил местодля ковчега Божия, и устроил для него скинию.

Sayfalar

Divrei Hayamim I beslemesine abone olun.