The Book of Ezra

Türkçe:

Altın ve gümüş eşyaların toplamı 5 400 parçaydı. Sürgünler Babil'den Yeruşalim'e dönerken Şeşbassar bunların hepsini birlikte getirdi.

İngilizce:

All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem.

Fransızca:
Tous les ustensiles d'or et d'argent étaient au nombre de cinq mille quatre cents. Sheshbatsar emporta le tout, quand on fit remonter de Babylone à Jérusalem, ceux qui en avaient été transportés.
Almanca:
daß aller Gefäße, beide güldene und silberne, waren fünftausend und vierhundert. Alle brachte sie Sesbazar herauf mit denen, die aus dem Gefängnis von Babel heraufzogen gen Jerusalem.
Rusça:
всех сосудов, золотых и серебряных, пять тысяч четыреста. Все это взял с собою Шешбацар, при отправлении переселенцев из Вавилона в Иерусалим.
Arapça:
جميع الآنية من الذهب والفضة خمسة آلاف واربع مئة. الكل اصعده شيشبصّر عند اصعاد السبي من بابل الى اورشليم
Türkçe:

Babil Kralı Nebukadnessarın Babile sürgün ettiği insanlar yaşadıkları ilden Yeruşalim ve Yahudadaki kendi kentlerine döndü.

İngilizce:

Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;

Fransızca:
Or voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
Almanca:
Dies sind die Kinder aus den Landen, die heraufzogen aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführet, und wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt.
Rusça:
Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский,отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, –
Arapça:
وهؤلاء هم بنو الكورة الصاعدون من سبي المسبيين الذين سباهم نبوخذناصّر ملك بابل الى بابل ورجعوا الى اورشليم ويهوذا كل واحد الى مدينته
Türkçe:

Bunlar Zerubbabil, Yeşu, Nehemya, Seraya, Reelaya, Mordekay, Bilşan, Mispar, Bigvay, Rehum ve Baananın önderliğinde geldiler. Sürgünden dönen İsraillilerin sayıları şöyleydi:

İngilizce:

Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:

Fransızca:
Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Séraja, Reélaja, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Réhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
Almanca:
Und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelja, Mardochai, Bilsan, Mispar, Bigevai, Rehum und Baena. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volks Israel:
Rusça:
пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:
Arapça:
الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا سرايا رعلايا مردخاي بلشان مسفار بغواي رحوم بعنة. عدد رجال شعب اسرائيل.
Türkçe:

Paroşoğulları: 2172

İngilizce:

The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.

Fransızca:
Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
Almanca:
der Kinder Pareos zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
Rusça:
сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;
Arapça:
بنو فرعوش الفان ومئة واثنان وسبعون.
Türkçe:

Şefatyaoğulları: 372

İngilizce:

The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.

Fransızca:
Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
Almanca:
der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
Rusça:
сыновей Сафатии триста семьдесят два;
Arapça:
بنو شفطيا ثلاث مئة واثنان وسبعون.
Türkçe:

Arahoğulları: 775

İngilizce:

The children of Arah, seven hundred seventy and five.

Fransızca:
Les enfants d'Arach, sept cent soixante-quinze;
Almanca:
der Kinder Arah, siebenhundert und fünfundsiebenzig;
Rusça:
сыновей Араха семьсот семьдесят пять;
Arapça:
بنو آرح سبع مئة وخمسة وسبعون.
Türkçe:

Yeşu ve Yoav soyundan Pahat-Moavoğulları: 2812

İngilizce:

The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.

Fransızca:
Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jeshua et de Joab, deux mille huit cent douze;
Almanca:
der Kinder Pahath-Moab, unter der Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundert und zwölf;
Rusça:
сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;
Arapça:
بنو فحث موآب من بني يشوع ويوآب الفان وثمان مئة واثنا عشر.
Türkçe:

Elamoğulları: 1254

İngilizce:

The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.

Fransızca:
Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Almanca:
der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
Rusça:
сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
Arapça:
بنو عيلام الف ومئتان واربعة وخمسون.
Türkçe:

Zattuoğulları: 945

İngilizce:

The children of Zattu, nine hundred forty and five.

Fransızca:
Les enfants de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
Almanca:
der Kinder Sathu neunhundert und fünfundvierzig;
Rusça:
сыновей Заттуя девятьсот сорок пять;
Arapça:
بنو زتو تسع مئة وخمسة واربعون.
Türkçe:

Zakkayoğulları: 760

İngilizce:

The children of Zaccai, seven hundred and threescore.

Fransızca:
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
Almanca:
der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
Rusça:
сыновей Закхая семьсот шестьдесят;
Arapça:
بنو زكاي سبع مئة وستون.

Sayfalar

The Book of Ezra beslemesine abone olun.