The Book of Ezra

Türkçe:

Delayaoğulları, Toviyaoğulları, Nekodaoğulları: 652.

İngilizce:

The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.

Fransızca:
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante-deux.
Almanca:
Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda: sechshundert und zweiundfünfzig.
Rusça:
сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.
Arapça:
بنو دلايا بنو طوبيا بنو نقودا ست مئة واثنان وخمسون.
Türkçe:

Kâhinlerin soyundan: Hovayaoğulları, Hakkosoğulları ve Gilatlı Barzillayın kızlarından biriyle evlenip kayınbabasının adını alan Barzillayın oğulları.

İngilizce:

And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name:

Fransızca:
Des enfants des sacrificateurs: les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Almanca:
Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter derselben Namen genannt.
Rusça:
И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.
Arapça:
ومن بني الكهنة بنو حبايا بنو هقوص بنو برزلاي الذي اخذ امرأة من بنات برزلاي الجلعادي وتسمى باسمهم.
Türkçe:

Bunlar soy kütüklerini aradılar. Ama yazılı bir kayıt bulamayınca, kâhinlik görevi ellerinden alındı.

İngilizce:

These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

Fransızca:
Ceux-là cherchèrent leurs titres généalogiques; mais ils ne se retrouvèrent point, et ils furent exclus du sacerdoce.
Almanca:
Dieselben suchten ihre Geburtsregister und fanden keine; darum wurden sie vom Priestertum los.
Rusça:
Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а потому исключены из священства.
Arapça:
هؤلاء فتشوا على كتابة انسابهم فلم توجد فرذلوا من الكهنوت
Türkçe:

Vali, Urim ile Tummimi kullanan bir kâhin çıkıncaya dek en kutsal yiyeceklerden yememelerini buyurdu.

İngilizce:

And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

Fransızca:
Le gouverneur leur dit qu'ils ne mangent point des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un sacrificateur pût consulter avec l'Urim et le Thummim.
Almanca:
Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis ein Priester stünde mit dem Licht und Recht.
Rusça:
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
Arapça:
وقال لهم الترشاثا ان لا يأكلوا من قدس الاقداس حتى يقوم كاهن للاوريم والتمّيم.
Türkçe:

Bütün halk toplam 42 360 kişiydi.

İngilizce:

The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,

Fransızca:
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante;
Almanca:
Der ganzen Gemeine, wie ein Mann, war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig,
Rusça:
Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек ,
Arapça:
كل الجمهور معا اثنان واربعون الفا وثلاث مئة وستون
Türkçe:

Ayrıca 7 337 erkek ve kadın köle, kadınlı erkekli 200 ezgici, 736 at, 245 katır, 435 deve, 6 720 eşek vardı.

İngilizce:

Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women.

Fransızca:
Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cents chantres et chanteuses.
Almanca:
ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert, und siebenunddreißig. Und hatten zweihundert Sänger und Sängerinnen,
Rusça:
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.
Arapça:
فضلا عن عبيدهم وامائهم فهؤلاء كانوا سبعة آلاف وثلاث مئة وسبعة وثلاثين ولهم من المغنّين والمغنيات مئتان.
İngilizce:

Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;

Fransızca:
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Almanca:
siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
Rusça:
Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорокпять;
Arapça:
خيلهم سبع مئة وستة وثلاثون. بغالهم مئتان وخمسة واربعون
İngilizce:

Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.

Fransızca:
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
Almanca:
vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
Rusça:
верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
Arapça:
جمالهم اربع مئة وخمسة وثلاثون. حميرهم ستة آلاف وسبع مئة وعشرون
Türkçe:

Bazı aile başları Yeruşalimdeki RAB Tanrının Tapınağına varınca, tapınağın bulunduğu yerde yeniden kurulması için gönülden armağanlar verdiler.

İngilizce:

And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:

Fransızca:
Et plusieurs des chefs des pères, quand ils vinrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur son emplacement.
Almanca:
Und etliche der obersten Väter, da sie kamen zum Hause des HERRN zu Jerusalem, wurden sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man es setzte auf seine Stätte.
Rusça:
Из глав поколений некоторые , придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.
Arapça:
والبعض من رؤوس الآباء عند مجيئهم الى بيت الرب الذي في اورشليم تبرعوا لبيت الرب لاقامته في مكانه.
Türkçe:

Her biri gücü oranında hazineye bu iş için toplam 61 000 darik altın, 5 000 mina gümüş, 100 kâhin mintanı bağışladı.

İngilizce:

They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments.

Fransızca:
Ils donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques de sacrificateurs.
Almanca:
Und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz ans Werk einundsechzigtausend Gülden und fünftausend Pfund Silbers und hundert Priesterröcke.
Rusça:
По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесятодну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.
Arapça:
اعطوا حسب طاقتهم لخزانة العمل واحدا وستين الف درهم من الذهب وخمسة آلاف منّا من الفضة ومئة قميص للكهنة.

Sayfalar

The Book of Ezra beslemesine abone olun.