Bölüm 6

Arapça:

ويأخذ الكاهن الساعد مسلوقا من الكبش وقرص فطير واحدا من السل ورقاقة فطير واحدة ويجعلها في يدي النذير بعد حلقه شعر انتذاره

Türkçe:

" 'Adanmış kişi adadığı saçını tıraş ettikten sonra, kâhin koçun haşlanmış budunu, sepetten alacağı mayasız pide ve mayasız yufkayla birlikte adanmış kişinin eline koyacak.

İngilizce:

And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:

Fransızca:

Et le sacrificateur prendra l'épaule cuite du bélier, et un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain, et les mettra sur les paumes des mains du Nazaréen, après qu'il aura rasé sa tête consacrée;

Almanca:

Und soll den gekochten Bug nehmen von dem Widder und einen ungesäuerten Kuchen aus dem Korbe und einen ungesäuerten Fladen und soll's dem Verlobten auf seine Hände legen, nachdem er sein Gelübde abgeschoren hat,

Rusça:

и возьмет священник сваренное плечо овна и один пресный пирог из корзины и одну пресную лепешку, и положит на руки назорею, после того, как острижет он голову назорейства своего;

Açıklama:
Arapça:

ويرددها الكاهن ترديدا امام الرب. انه قدس للكاهن مع صدر الترديد وساق الرفيعة. وبعد ذلك يشرب النذير خمرا.

Türkçe:

Sonra sallamalık sunu olarak RABbin huzurunda bunları sallayacak. Bunlar sallanan döş ve bağış olarak sunulan butla birlikte kutsaldır, kâhin için ayrılacaktır. Bundan sonra adanmış kişi şarap içebilir.

İngilizce:

And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.

Fransızca:

Le sacrificateur les agitera en offrande devant l'Éternel; c'est une chose sainte qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine agitée et la jambe élevée en offrande. Ensuite le Nazaréen pourra boire du vin.

Almanca:

und soll's vor dem HERRN weben. Das ist heilig dem Priester samt der Webebrust und der Hebeschulter. Danach mag der Verlobte Wein trinken.

Rusça:

и вознесет сие священник, потрясая пред Господом: эта святыня – для священника, сверх груди потрясания и сверх плеча возношения. После сего назорей может пить вино.

Açıklama:
Arapça:

هذه شريعة النذير الذي ينذر. قربانه للرب عن انتذاره فضلا عما تنال يده. حسب نذره الذي نذر كذلك يعمل حسب شريعة انتذاره

Türkçe:

" 'Adak adayan adanmış kişiyle ilgili yasa budur. RABbe sunacağı sunu adağı uyarınca olacak. Elinden geldiğince daha fazlasını verebilir. Adanmışlıkla ilgili yasa uyarınca adadığı adağı yerine getirmelidir.' "

İngilizce:

This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.

Fransızca:

Telle est la loi du Nazaréen, qui aura voué son offrande à l'Éternel pour son Nazaréat, outre ce qu'il pourra encore offrir. Il fera selon le vœu qu'il aura prononcé, d'après la loi de son Nazaréat.

Almanca:

Das ist das Gesetz des Verlobten, der sein Opfer dem HERRN gelobet, von wegen seines Gelübdes, außer dem, was er sonst vermag; wie er gelobet hat, soll er tun nach dem Gesetz seines Gelübdes.

Rusça:

Вот закон о назорее, который дал обет, и жертва егоГосподу за назорейство свое, кроме того, что позволит ему достаток его; по обету своему, какой он даст, так и должен он делать, сверх узаконенного о назорействе его.

Açıklama:
Arapça:

وكلم الرب موسى قائلا

Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:

L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Açıklama:
Arapça:

كلم هرون وبنيه قائلا هكذا تباركون بني اسرائيل قائلين لهم.

Türkçe:

"Harunla oğullarına de ki, 'İsrail halkını şöyle kutsayacaksınız. Onlara diyeceksiniz ki,

İngilizce:

Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,

Fransızca:

Parle à Aaron et à ses fils, en disant: Vous bénirez ainsi les enfants d'Israël; dites-leur:

Almanca:

Sage Aaron und seinen Söhnen und sprich: Also sollt ihr sagen zu den Kindern Israel, wenn ihr sie segnet:

Rusça:

скажи Аарону и сынам его: так благословляйте сынов Израилевых, говоря им:

Açıklama:
Arapça:

يباركك الرب ويحرسك.

Türkçe:

RAB sizi kutsasınVe korusun;

İngilizce:

The LORD bless thee, and keep thee:

Fransızca:

L'Éternel te bénisse et te garde!

Almanca:

Der HERR segne dich und behüte dich!

Rusça:

да благословит тебя Господь и сохранит тебя!

Açıklama:
Arapça:

يضيء الرب بوجهه عليك ويرحمك.

Türkçe:

RAB aydın yüzünü size göstersinVe size lütfetsin;

İngilizce:

The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:

Fransızca:

L'Éternel fasse luire sa face sur toi et te fasse grâce!

Almanca:

Der HERR lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig!

Rusça:

да призрит на тебя Господь светлым лицем Своим и помилует тебя!

Açıklama:
Arapça:

يرفع الرب وجهه عليك ويمنحك سلاما.

Türkçe:

RAB yüzünü size çevirsinVe size esenlik versin.'

İngilizce:

The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.

Fransızca:

L'Éternel tourne sa face vers toi et te donne la paix!

Almanca:

Der HERR hebe sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden!

Rusça:

да обратит Господь лице Свое на тебя и даст тебе мир!

Açıklama:
Arapça:

فيجعلون اسمي على بني اسرائيل وانا اباركهم

Türkçe:

"Böylece kâhinler İsrail halkını adımı anarak kutsayacaklar. Ben de onları kutsayacağım."

İngilizce:

And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.

Fransızca:

Ils mettront ainsi mon nom sur les enfants d'Israël, et moi, je les bénirai.

Almanca:

Denn ihr sollt meinen Namen auf die Kinder Israel legen, daß ich sie segne.

Rusça:

Так пусть призывают имя Мое на сынов Израилевых, и Я благословлю их.

Açıklama:
Arapça:

وهذه هي الوصايا والفرائض والاحكام التي امر الرب الهكم ان اعلمكم لتعملوها في الارض التي انتم عابرون اليها لتمتلكوها

Türkçe:

"Tanrınız RABbin size öğretmek için bana verdiği buyruklar, kurallar, ilkeler bunlardır. Mülk edinmek için gideceğiniz ülkede onlara uyun.

İngilizce:

Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:

Fransızca:

Or, voici les commandements, les statuts et les ordonnances que l'Éternel votre Dieu a commandé de vous enseigner, afin que vous les pratiquiez, dans le pays où vous allez passer pour en prendre possession;

Almanca:

Dies sind aber die Gesetze und Gebote und Rechte, die der HERR, euer Gott, geboten hat, daß ihr sie lernen und tun sollt im Lande, dahin ihr ziehet, dasselbe einzunehmen

Rusça:

Вот заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали так в той земле, в которую вы идете, чтоб овладеть ею;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 6 beslemesine abone olun.