Bölüm 69

Türkçe:

Yiyeceğime zehir kattılar,Sirke içirdiler susadığımda.

İngilizce:

They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

Fransızca:
Ils mettent des excréments dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
Almanca:
Die Schmach bricht mir mein Herz und kränket mich. Ich warte, ob es jemand jammerte, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.
Rusça:
(68:22) И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Arapça:
ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا
Türkçe:

Önlerindeki sofra tuzak olsun onlara,Yandaşları için kapan olsun!

İngilizce:

Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.

Fransızca:
Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
Almanca:
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
Rusça:
(68:23) Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их – западнею;
Arapça:
لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا‎.
Türkçe:

Gözleri kararsın, göremesinler!Bellerini hep bükük tut!

İngilizce:

Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.

Fransızca:
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
Almanca:
Ihr Tisch müsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!
Rusça:
(68:24) да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Arapça:
‎لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما‎.
Türkçe:

Gazabını yağdır üzerlerine,Öfkenin ateşi yapışsın yakalarına!

İngilizce:

Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

Fransızca:
Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ta colère les atteigne!
Almanca:
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laß immer wanken!
Rusça:
(68:25) излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обыметих;
Arapça:
‎صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك‏‎.
Türkçe:

Issız kalsın konakları,Çadırlarında oturan olmasın!

İngilizce:

Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

Fransızca:
Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
Almanca:
Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!
Rusça:
(68:26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да небудет живущих,
Arapça:
‎لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن‎.
Türkçe:

Çünkü senin vurduğun insanlara zulmediyor,Yaraladığın insanların acısını konuşuyorlar.

İngilizce:

For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.

Fransızca:
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu as blessés.
Almanca:
Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!
Rusça:
(68:27) ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобоюумножают.
Arapça:
‎لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون‎.
Türkçe:

Ceza yağdır başlarına,Senin tarafından aklanmasınlar!

İngilizce:

Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.

Fransızca:
Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
Almanca:
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
Rusça:
(68:28) Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Arapça:
‎اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك‎.
Türkçe:

Yaşam kitabından silinsin adları,Doğrularla yan yana yazılmasınlar!

İngilizce:

Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

Fransızca:
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
Almanca:
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
Rusça:
(68:29) да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Arapça:
‎ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا
Türkçe:

Bense ezilmiş ve kederliyim,Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun!

İngilizce:

But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.

Fransızca:
Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
Almanca:
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
Rusça:
(68:30) А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
Arapça:
اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني‎.
Türkçe:

Tanrının adını ezgilerle öveceğim,Şükranlarımla Onu yücelteceğim.

İngilizce:

I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

Fransızca:
Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
Almanca:
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
Rusça:
(68:31) Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
Arapça:
‎اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد‎.

Sayfalar

Bölüm 69 beslemesine abone olun.