Bölüm 5

Arapça:

يذهبون بغنمهم وبقرهم ليطلبوا الرب ولا يجدونه. قد تنحى عنهم.

Türkçe:

Davarlarıyla, sığırlarıyla RABbi aramaya gidecekler,Ama bulamayacaklar.Çünkü RAB onlardan uzaklaştı.

İngilizce:

They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.

Fransızca:

Ils iront avec leurs brebis et leurs boeufs chercher l'Éternel, mais ils ne le trouveront point; il s'est retiré d'eux.

Almanca:

Alsdann werden sie kommen mit ihren Schafen und Rindern, den HERRN zu suchen, aber nicht finden; denn er hat sich von ihnen gewandt.

Rusça:

С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.

Arapça:

قد غدروا بالرب. لانهم ولدوا اولادا اجنبيين. الآن يأكلهم شهر مع انصبتهم

Türkçe:

RABbe ihanet ettiler,Evlilik dışı çocuk yaptılar;Şimdi yiyip bitirecek Yeni Ay törenleri,Hem onları hem de tarlalarını.

İngilizce:

They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.

Fransızca:

Ils ont été perfides envers l'Éternel; car ils ont engendré des enfants étrangers; maintenant, un mois les dévorera avec leurs biens!

Almanca:

Sie verachten den HERRN und zeugen fremde Kinder; darum wird sie auch der Neumond fressen mit ihrem Erbteil.

Rusça:

Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.

Arapça:

اضربوا بالبوق في جبعة بالقرن في الرامة. اصرخوا في بيت آون. وراءك يا بنيامين.

Türkçe:

"Givada boru, Ramada borazan çalın,Beytavende savaş çağrısı yapın;Düşman peşinizde, ey Benyaminliler!

İngilizce:

Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.

Fransızca:

Sonnez du cor à Guibea, de la trompette à Rama! Poussez des cris à Beth-Aven!

Almanca:

Ja, blaset Posaunen zu Gibea, ja, trommetet zu Rama, ja rufet zu Beth-Aven: Hinter dir, Benjamin!

Rusça:

Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-Авене: „за тобою, Вениамин!"

Arapça:

يصير افرايم خرابا في يوم التأديب. في اسباط اسرائيل اعلمت اليقين.

Türkçe:

Azar günü Efrayim yıkıma uğrayacak,Kararımı bildiriyorum İsrail oymaklarına.

İngilizce:

Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.

Fransızca:

Derrière toi, Benjamin! Éphraïm sera mis en désolation au jour du châtiment; j'annonce aux tribus d'Israël une chose certaine.

Almanca:

Denn Ephraim soll zur Wüste werden zur Zeit, wenn ich sie strafen werde. Davor hab ich die Stämme Israels treulich gewarnet.

Rusça:

Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.

Arapça:

صارت رؤساء يهوذا كناقلي التخوم فاسكب عليهم سخطي كالماء.

Türkçe:

Yahuda önderleri sınır taşlarının yerini değiştirenlere benziyor,Gazabımı su gibi dökeceğim üzerlerine.

İngilizce:

The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

Fransızca:

Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes; je répandrai sur eux ma colère comme un torrent.

Almanca:

Die Fürsten Judas sind gleich denen, so die Grenze verrücken; darum will ich meinen Zorn über sie ausschütten wie Wasser.

Rusça:

Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.

Arapça:

افرايم مظلوم مسحوق القضاء لانه ارتضى ان يمضي وراء الوصية.

Türkçe:

Baskı gördü Efrayim,Ezildi yargı önünde,Çünkü bile bile boş şeylerin ardına düştü.

İngilizce:

Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.

Fransızca:

Éphraïm est opprimé, accablé justement; car c'est volontiers qu'il suit les commandements de l'homme.

Almanca:

Ephraim leidet Gewalt und wird geplagt; daran geschiehet ihm recht; denn er hat sich gegeben auf (Menschen-)Gebot.

Rusça:

Угнетен Ефрем, поражен судом; ибо захотел ходить вслед суетных.

Arapça:

فانا لافرايم كالعث ولبيت يهوذا كالسوس

Türkçe:

Ben Efrayimlilere karşı güve,Yahuda halkına karşı küf gibi olacağım.

İngilizce:

Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.

Fransızca:

Je serai donc comme la teigne pour Éphraïm, comme la vermoulure pour la maison de Juda.

Almanca:

Ich bin dem Ephraim eine Motte und dem Hause Juda eine Made.

Rusça:

И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.

Arapça:

ورأى افرايم مرضه ويهوذا جرحه فمضى افرايم الى اشور وارسل الى ملك عدو ولكنه لا يستطيع ان يشفيكم ولا ان يزيل منكم الجرح.

Türkçe:

"Efrayim hastalığını,Yahuda yarasını görünce,Efrayim Asura gitti,Büyük kraldan yardım istedi.Ama o size şifa veremez,Yaranızı iyileştiremez.

İngilizce:

When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.

Fransızca:

Éphraïm a vu sa maladie, et Juda sa plaie. Éphraïm s'en va vers Assur, et on envoie vers le roi Jareb; mais il ne pourra ni vous guérir, ni vous délivrer de votre plaie.

Almanca:

Und da Ephraim seine Krankheit und Juda seine Wunden fühlete, zog Ephraim hin zu Assur und schickte zum Könige zu Jareb; aber er konnte euch nicht helfen noch eure Wunden heilen.

Rusça:

И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда – свою рану, и пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас, и не излечит вас от раны.

Arapça:

لاني لافرايم كالاسد ولبيت يهوذا كشبل الاسد فاني انا افترس وامضي آخذ ولا منقذ.

Türkçe:

Çünkü ben Efrayime bir aslan,Yahuda halkına genç bir aslan gibi saldıracağım.Ben parçalayacağım onları,Alıp götüreceğim, kurtaran çıkmayacak.

İngilizce:

For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.

Fransızca:

Je serai comme un lion pour Éphraïm, et comme un lionceau pour la maison de Juda: moi, moi, je déchirerai!

Almanca:

Denn ich bin dem Ephraim wie ein Löwe, und dem Hause Juda wie ein junger Löwe. Ich, ich zerreiße sie und gehe davon und führe sie weg, und niemand kann sie retten.

Rusça:

Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет.

Arapça:

اذهب وارجع الى مكاني حتى يجازوا ويطلبوا وجهي. في ضيقهم يبكرون اليّ

Türkçe:

Sonra gidip yerime döneceğim,Onlar suçlarını kabul edinceye,Yüzümü arayıncaya dek orada kalacağım.Sıkıntıya düşünce gayretle beni arayacaklar."

İngilizce:

I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.

Fransızca:

Je m'en irai, j'emporterai, sans que personne délivre! Je m'en irai, je retournerai en mon lieu; jusqu'à ce qu'ils se reconnaissent coupables, et qu'ils cherchent ma face. Dans leur angoisse, ils me chercheront avec empressement.

Almanca:

Ich will wiederum an meinen Ort gehen, bis sie ihre Schuld erkennen und mein Angesicht suchen; wenn's ihnen übel gehet, so werden sie mich frühe suchen müssen (und sagen):

Rusça:

Пойду, возвращусь в Мое место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего.

Sayfalar

Bölüm 5 beslemesine abone olun.