Bölüm 4

Arapça:

اذكروا للامم. انظروا. أسمعوا على اورشليم. المحاصرون آتون من ارض بعيدة فيطلقون على مدن يهوذا صوتهم.

Türkçe:

"Uluslara duyurun,Yeruşalime bildirin:'Uzak bir ülkeden gelen ordu çevresini kuşatacak,Yahuda kentlerine karşıSavaş naraları atacaklar.

İngilizce:

Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.

Fransızca:

Rappelez-le aux nations! Voici, publiez-le contre Jérusalem! Les assiégeants viennent d'un pays éloigné, et ils ont jeté leur cri contre les villes de Juda.

Almanca:

wie die Heiden rühmen. Und es ist bis gen Jerusalem erschollen, daß Hüter kommen aus fernen Landen und werden schreien wider die Städte Judas.

Rusça:

объявите народам, известите Иерусалим, что идут из дальней страны осаждающие и криками своими оглашают города Иудеи.

Açıklama:
Arapça:

كحارسي حقل صاروا عليها حواليها لانها تمردت عليّ يقول الرب.

Türkçe:

Bir tarlayı koruyanlar gibiKuşatacaklar Yeruşalimi.Çünkü Yeruşalim bana başkaldırdı' " diyor RAB.

İngilizce:

As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.

Fransızca:

Ils se sont mis tout autour d'elle, comme ceux qui gardent un champ; car elle m'a été rebelle, dit l'Éternel.

Almanca:

Sie werden sie rings umher belagern wie die Hüter auf dem Felde; denn sie haben mich erzürnet, spricht der HERR.

Rusça:

Как сторожа полей, они обступают его кругом, ибо он возмутился против Меня, говорит Господь.

Açıklama:
Arapça:

طريقك واعمالك صنعت هذه لك. هذا شرّك. فانه مرّ فانه قد بلغ قلبك

Türkçe:

"Kendi davranışların, kendi yaptıklarınBaşına gelmesine neden oldu bunların.Cezan bu.Ne acı!Nasıl da yüreğine işliyor!"

İngilizce:

Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.

Fransızca:

Ta conduite, tes actions t'ont préparé ces choses; c'est là le fruit de ta méchanceté; oui, cela est amer, cela pénètre jusqu'à ton coeur.

Almanca:

Das hast du zu Lohn für dein Wesen und dein Tun. Dann wird dein Herz fühlen, wie deine Bosheit so groß ist.

Rusça:

Пути твои и деяния твои причинили тебе это; от твоего нечестия тебе так горько, что доходит до сердца твоего.

Açıklama:
Arapça:

احشائي. احشائي. توجعني جدران قلبي. يئن فيّ قلبي. لا استطيع السكوت. لانك سمعت يا نفسي صوت البوق وهتاف الحرب.

Türkçe:

Ah, içim, içim!Acıdan kıvranıyorum.Ah, yüreğim, yüreğim çarpıyor.Sessiz duramıyorum!Çünkü boru sesini, savaş naralarını işittim!

İngilizce:

My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.

Fransızca:

Mes entrailles! mes entrailles! Je sens de la douleur; le dedans de mon coeur, le coeur me bat. Je ne puis me taire! Car, ô mon âme! tu as entendu le son de la trompette, le cri du combat.

Almanca:

Wie ist mir so herzlich weh! Mein Herz pocht mir im Leibe und habe keine Ruhe; denn meine Seele hört der Posaunen Hall und eine Feldschlacht

Rusça:

Утроба моя! утроба моя! скорблю во глубине сердца моего, волнуется во мне сердце мое, не могу молчать; ибо ты слышишь, душа моя, звук трубы, тревогу брани.

Açıklama:
Arapça:

بكسر على كسر نودي لانه قد خربت كل الارض. بغتة خربت خيامي وشققي في لحظة.

Türkçe:

Felaket felaketi izliyor,Bütün ülke viran oldu.Bir anda çadırlarım,Perdelerim yok oldu.

İngilizce:

Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment.

Fransızca:

Ruine sur ruine est annoncée; car tout le pays est détruit; mes tentes sont détruites tout d'un coup, mes pavillons en un moment!

Almanca:

und ein Mordgeschrei über das andere; denn das ganze Land wird verheeret, plötzlich werden meine Hütten und meine Gezelte verstöret.

Rusça:

Беда за бедою: вся земля опустошается, внезапно разорены шатры мои, мгновенно – палатки мои.

Açıklama:
Arapça:

حتى متى ارى الراية واسمع صوت البوق.

Türkçe:

Ne zamana dek düşman sancağını görmek,Boru sesini duymak zorunda kalacağım?

İngilizce:

How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?

Fransızca:

Jusqu'à quand verrai-je l'étendard, entendrai-je le bruit de la trompette?

Almanca:

Wie lange soll ich doch das Panier sehen und der Posaunen Hall hören?

Rusça:

Долго ли мне видеть знамя, слушать звук трубы?

Açıklama:
Arapça:

لان شعبي احمق. اياي لم يعرفوا. هم بنون جاهلون وهم غير فاهمين. هم حكماء في عمل الشر ولعمل الصالح ما يفهمون

Türkçe:

"Halkım akılsızdır,Beni tanımıyor.Aptal çocuklardır,Akılları yok.Kötülük etmeyi iyi bilir,İyilik etmeyi bilmezler" diyor RAB.

İngilizce:

For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.

Fransızca:

C'est que mon peuple est insensé. Ils ne me connaissent pas. Ce sont des enfants insensés, dépourvus d'intelligence. Ils sont habiles pour faire le mal; mais ils ne savent pas faire le bien.

Almanca:

Aber mein Volk ist toll und glauben mir nicht; töricht sind sie und achten's nicht. Weise sind sie genug, Übels zu tun; aber wohltun wollen sie nicht lernen.

Rusça:

Это от того, что народ Мой глуп, не знает Меня: неразумные они дети, и нет у них смысла; они умны на зло, но добра делать не умеют.

Açıklama:
Arapça:

نظرت الى الارض واذا هي خربة وخالية والى السموات فلا نور لها.

Türkçe:

Ben Yeremya yere baktım, şekilsizdi, boştu,Göğe baktım, ışık yoktu.

İngilizce:

I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.

Fransızca:

Je regarde la terre, et voici elle est informe et vide; et les cieux, et leur lumière n'est plus.

Almanca:

Ich schauete das Land an, siehe, das war wüste und öde, und den Himmel, und er war finster.

Rusça:

Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, - на небеса, и нет на них света.

Açıklama:
Arapça:

نظرت الى الجبال واذا هي ترتجف وكل الاكام تقلقلت.

Türkçe:

Dağlara baktım, titriyorlardı,Bütün tepeler sarsılıyordu.

İngilizce:

I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.

Fransızca:

Je regarde les montagnes, et voici, elles chancellent, et toutes les collines sont ébranlées.

Almanca:

Ich sah die Berge an, und siehe, die bebeten, und alle Hügel zitterten.

Rusça:

Смотрю на горы, и вот, они дрожат, и все холмы колеблются.

Açıklama:
Arapça:

نظرت واذا لا انسان وكل طيور السماء هربت.

Türkçe:

Baktım, insan yoktu,Gökte uçan bütün kuşlar kaçmıştı.

İngilizce:

I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.

Fransızca:

Je regarde, et voici, il n'y a pas un seul homme, et tous les oiseaux des cieux ont fui.

Almanca:

Ich sah, und siehe, da war kein Mensch, und alles Gevögel unter dem Himmel war weggeflogen.

Rusça:

Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 4 beslemesine abone olun.