Bölüm 4

Arapça:

فقال خادمه ماذا. هل اجعل هذا امام مئة رجل. فقال اعط الشعب فياكلوا لانه هكذا قال الرب يأكلون ويفضل عنهم.

Türkçe:

Uşak, "Nasıl olur, bu yüz kişinin önüne konur mu?" diye sordu. Elişa, "Halka dağıt, yesinler" diye karşılık verdi, "Çünkü RAB diyor ki, 'Yiyecekler, birazı da artacak.' "

İngilizce:

And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof.

Fransızca:

Et son serviteur dit: Comment en donnerais-je à cent hommes? Mais Élisée répondit: Donne-le à ces gens et qu'ils mangent. Car ainsi a dit l'Éternel: On en mangera, et on en aura de reste.

Almanca:

Sein Diener sprach: Was soll ich hundert Mann an dem geben? Er sprach: Gib dem Volk, daß sie essen! Denn so spricht der HERR: Man wird essen, und wird überbleiben.

Rusça:

И сказал слуга его: что тут я дам ста человекам? И сказал он: отдай людям, пусть едят, ибо так говорит Господь: „насытятся, и останется".

Açıklama:
Arapça:

فجعل امامهم فأكلوا وفضل عنهم حسب قول الرب

Türkçe:

Bunun üzerine uşak yiyecekleri halkın önüne koydu. RAB'bin sözü uyarınca halk yedi, birazı da arttı.

İngilizce:

So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD.

Fransızca:

Ainsi il le mit devant eux, et ils mangèrent, et ils en laissèrent de reste, selon la Parole de l’Éternel.

Almanca:

Und er legte es ihnen vor, daß sie aßen; und blieb noch über nach dem Wort des HERRN.

Rusça:

Он подал им, и они насытились, и еще осталось, по слову Господню.

Açıklama:
Arapça:

بنو يهوذا فارص وحصرون وكرمي وحور وشوبال.

Türkçe:

Yahuda oğulları: Peres, Hesron, Karmi, Hur, Şoval.

İngilizce:

The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.

Fransızca:

Fils de Juda: Pharets, Hetsron, Carmi, Hur et Shobal.

Almanca:

Die Kinder Judas waren: Perez, Hezron, Karmi, Hur und Sobal.

Rusça:

Сыновья Иуды: Фарес, Есром, Харми, Хур и Шовал.

Açıklama:
Arapça:

ورآيا بن شوبال ولد يحث ويحث ولد اخوماي ولاهد. هذه عشائر الصرعيين.

Türkçe:

Şoval oğlu Reaya Yahatın babasıydı. Yahat Ahumayın ve Lahatın babasıydı. Soralı boylar bunlardı.

İngilizce:

And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites.

Fransızca:

Réaja, fils de Shobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.

Almanca:

Reaja aber, der Sohn Sobals, zeugete Jahath. Jahath zeugete Ahumai und Lahad. Das sind die Freundschaften der Zaregathiter.

Rusça:

Реаия, сын Шовала, родил Иахафа; Иахаф родилАхума и Лагада: от них племена Цорян.

Açıklama:
Arapça:

وهؤلاء لابي عيطم. يزرعيل ويشما ويدباش واسم اختهم هصّللفوني.

Türkçe:

Etamın oğulları: Yizreel, Yişma, Yidbaş. Kızkardeşlerinin adı Haselelponidir.

İngilizce:

And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi:

Fransızca:

Ceux-ci sont issus du père d'Étham: Jizréel, Jishma et Jidbash; le nom de leur soeur était Hatsélelponi;

Almanca:

Und dies ist der Stamm des Vaters Etam: Jesreel, Jesma, Jedbas; und ihre Schwester hieß Hazlelponi;

Rusça:

И сии сыновья Етама: Изреель, Ишма и Идбаш, и сестра их, по имени Гацлелпони,

Açıklama:
Arapça:

وفنوئيل ابو جدور وعازر ابو حوشة. هؤلاء بنو حور بكر افراتة ابي بيت لحم.

Türkçe:

Penuel Gedorun babasıydı. Ezer Huşanın babasıydı. Bunlar Beytlehemin kurucusu ve Efratın ilk oğlu Hurun torunlarıydı. ya da "Kurucusu".

İngilizce:

And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem.

Fransızca:

Pénuel était père de Guédor, et Ézer, père de Husha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.

Almanca:

und Pnuel, der Vater Gedors, und Eser, der Vater Husas. Das sind die Kinder Hurs, des ersten Sohns Ephrathas, des Vaters Bethlehems.

Rusça:

Пенуел, отец Гедора, и Езер, отец Хуша. Вот сыновья Хура, первенца Ефрафы, отца Вифлеема.

Açıklama:
Arapça:

وكان لاشحور ابي تقوع امرأتان حلاة ونعرة.

Türkçe:

Tekoanın kurucusu Aşhurun Helah ve Naara adında iki karısı vardı.

İngilizce:

And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.

Fransızca:

Ashur, père de Thékoa, eut deux femmes: Héléa et Naara.

Almanca:

Ashur aber, der Vater Thekoas, hatte zwei Weiber: Hellea und Naera.

Rusça:

У Ахшура, отца Фекои, были две жены: Хела и Наара.

Açıklama:
Arapça:

وولدت له نعرة اخزّام وحافر والتيماني والاخشتاري. هؤلاء بنو نعرة.

Türkçe:

Naara ona Ahuzzam, Hefer, Temeni ve Haahaştariyi doğurdu. Bunlar Naaranın oğullarıydı.

İngilizce:

And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.

Fransızca:

Naara lui enfanta Achuzam, Hépher, Théméni et Achashthari. Ce sont là les fils de Naara.

Almanca:

Und Naera gebar ihm Ahusam, Hepher, Themni, Ahastari. Das sind die Kinder Naeras.

Rusça:

И родила ему Наара Ахузама, Хефера, Фимни и Ахашфари; это сыновьяНаары.

Açıklama:
Arapça:

وبنو حلاة صرث وصوحر واثنان.

Türkçe:

Helahın oğulları: Seret, Yishar, Etnan

İngilizce:

And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan.

Fransızca:

Fils de Héléa: Tséreth, Tsochar et Etnan.

Almanca:

Aber die Kinder Helleas waren: Zereth, Jezohar und Ethnan.

Rusça:

Сыновья Хелы: Цереф, Цохар и Ефнан.

Açıklama:
Arapça:

وقوص ولد عانوب وهصوبيبة وعشائر اخرحيل بن هارم.

Türkçe:

ve Anuvla Hassovevanın babası Kos. Kos Harum oğlu Aharhel boylarının atasıydı.

İngilizce:

And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.

Fransızca:

Kots engendra Anub et Hatsobéba et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.

Almanca:

Koz aber zeugete Anub und Hazobeba und die Freundschaft Aharhels, des Sohns Harums.

Rusça:

Коц родил: Анува и Цовева и племена Ахархела, сына Гарумова.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 4 beslemesine abone olun.