Bölüm 22

Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:
L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
Almanca:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Rusça:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Arapça:
وكلم الرب موسى قائلا.
Türkçe:

"Bir buzağı, kuzu ya da oğlak doğduğu zaman, yedi gün anasının yanında kalacaktır. Sekizinci günden itibaren yakılan sunu olarak RABbe sunulabilir. Kabul edilecektir.

İngilizce:

When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.

Fransızca:
Quand un veau, un agneau ou un chevreau naîtra, il sera sept jours avec sa mère; et à partir du huitième jour et les suivants, il sera agréé en offrande de sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
Almanca:
Wenn ein Ochse, oder Lamm, oder Ziege geboren ist, so soll es sieben Tage bei seiner Mutter sein, und am achten Tage und danach mag man's dem HERRN opfern, so ist's angenehm.
Rusça:
когда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть приматери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу;
Arapça:
متى ولد بقر او غنم او معزى يكون سبعة ايام تحت امه ثم من اليوم الثامن فصاعدا يرضى به قربان وقود للرب.
Türkçe:

İster inek, ister davar olsun, hayvanla yavrusunu aynı gün kesmeyeceksiniz.

İngilizce:

And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.

Fransızca:
Soit gros soit menu bétail, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
Almanca:
Es sei ein Ochse oder Lamm, so soll man's nicht mit seinem Jungen auf einen Tag schlachten.
Rusça:
но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее.
Arapça:
واما البقرة او الشاة فلا تذبحوها وابنها في يوم واحد.
Türkçe:

"RABbe şükran kurbanı sunduğunuz zaman, kabul edilecek biçimde sunun.

İngilizce:

And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.

Fransızca:
Et quand vous offrirez un sacrifice d'actions de grâces à l'Éternel, vous le sacrifierez de manière qu'il soit agréé en votre faveur.
Almanca:
Wenn ihr aber wollt dem HERRN ein Lobopfer tun, das für euch angenehm sei,
Rusça:
Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение;
Arapça:
ومتى ذبحتم ذبيحة شكر للرب فللرضا عنكم تذبحونها.
Türkçe:

Eti aynı gün yenecek, sabaha bırakılmayacak. RAB benim.

İngilizce:

On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.

Fransızca:
Il sera mangé le jour même, vous n'en laisserez rien jusqu'au matin: JE SUIS l'Éternel.
Almanca:
so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR.
Rusça:
в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.
Arapça:
في ذلك اليوم تؤكل. لا تبقوا منها الى الغد. انا الرب.
Türkçe:

"Buyruklarıma uyacak, onları yerine getireceksiniz. RAB benim.

İngilizce:

Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.

Fransızca:
Gardez donc mes commandements, et accomplissez-les: JE SUIS l'Éternel.
Almanca:
Darum haltet meine Gebote und tut danach; denn ich bin der HERR.
Rusça:
И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь.
Arapça:
فتحفظون وصاياي وتعملونها. انا الرب.
Türkçe:

Kutsal adıma leke sürmeyeceksiniz. İsrail halkı arasında kutsal tanınacağım. Sizi kutsal kılan RAB benim.

İngilizce:

Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,

Fransızca:
Et ne profanez point mon saint nom, et je serai sanctifié au milieu des enfants d'Israël: JE SUIS l'Éternel, qui vous sanctifie,
Almanca:
Daß ihr meinen heiligen Namen nicht entheiliget, und ich geheiliget werde unter den Kindern Israel; denn ich bin der HERR, der euch heiliget,
Rusça:
Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас,
Arapça:
ولا تدنسون اسمي القدوس فاتقدس في وسط بني اسرائيل. انا الرب مقدسكم
Türkçe:

Tanrınız olmak için sizi Mısır'dan çıkardım. RAB benim."

İngilizce:

That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

Fransızca:
Qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour être votre Dieu. JE SUIS l'Éternel.
Almanca:
der euch aus Ägyptenland geführet hat, daß ich euer Gott wäre, ich der HERR.
Rusça:
Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь.
Arapça:
الذي اخرجكم من ارض مصر ليكون لكم الها. انا الرب
Türkçe:

İsrailliler yollarına devam ederek Moav ovalarında, Şeria Irmağının doğusunda, Eriha karşısında konakladılar.

İngilizce:

And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.

Fransızca:
Puis, les enfants d'Israël partirent, et campèrent dans les plaines de Moab, au delà du Jourdain de Jérico.
Almanca:
Danach zogen die Kinder Israel und lagerten sich in das Gefilde Moab, jenseits des Jordans, gegen Jericho.
Rusça:
И отправились сыны Израилевы, и остановились на равнинах Моава,при Иордане, против Иерихона.
Arapça:
وارتحل بنو اسرائيل ونزلوا في عربات موآب من عبر اردن اريحا
Türkçe:

Sippor oğlu Balak İsraillilerin Amorlulara neler yaptığını duydu.

İngilizce:

And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.

Fransızca:
Or Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu'Israël avait fait à l'Amoréen.
Almanca:
Und da Balak, der Sohn Zipors, sah alles, was Israel getan hatte den Amoritern,
Rusça:
И видел Валак, сын Сепфоров, все, что сделал Израиль Аморреям;
Arapça:
ولما رأى بالاق بن صفّور جميع ما فعل اسرائيل بالاموريين

Sayfalar

Bölüm 22 beslemesine abone olun.